"un fondo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صندوقاً
        
    • صندوقا
        
    • هذا الصندوق
        
    • أحد صناديق
        
    • صندوق لرأس
        
    • صندوق للمعاشات
        
    • مجمع من
        
    • وهو صندوق
        
    • يقدم صندوق
        
    • خلال صندوق
        
    • صندوق تابع
        
    • صندوق لتحقيق
        
    • صندوق من صناديق
        
    • أرضية ذات
        
    • أي صندوق
        
    También ha establecido un fondo de desarrollo de la enseñanza para compensar los gastos no cobrados a los estudiantes exentos. UN وأنشأت الحكومة أيضاً صندوقاً لتطوير التعليم للتعويض عن التكاليف التي لا يتم جمعها من الطلبة المتمتعين بالإعفاء.
    94. Cada gobierno local ha establecido un fondo de Ayuda Médica financiado por los gobiernos central y local. UN 94- وقد أنشأت كل حكومة محلية صندوقاً للمعونة الطبية يمول من الحكومة المركزية والحكومة المحلية.
    En la India, la Industrial Credit Investment Corporation (Corporación de Inversiones para el Crédito Industrial) ha establecido un fondo de riesgo con esos mismos propósitos. UN وفي الهند أنشأت هيئة الاستثمار في الائتمان الصناعي صندوقا لهذا الغرض.
    Uganda asigna gran importancia al establecimiento de un fondo de esa índole. UN وتعلق أوغندا أهمية كبيرة على إنشاء هذا الصندوق.
    Para quienes inician su vida laboral, es obligatorio afiliarse a un fondo de pensiones privado, que constituye el segundo pilar del régimen de pensiones. UN فالمبتدئون في الحياة المهنية ملزمون بالانضمام إلى أحد صناديق التقاعد الخاصة التي تشكل الدعامة الثانية لنظام التقاعد.
    un fondo de capital de riesgo opera eligiendo unas pocas ideas entre otras muchas. UN ويعمل أي صندوق لرأس المال المخاطر بعدد قليل من الاقتراحات يختارها من بين عدد كبير من الاقتراحات.
    Según esas disposiciones, se retiene y aporta a un fondo de pensiones un 4% del sueldo del empleado. UN وطبقا لهذه اﻷحكام، تستقطع نسبة ٤ في المائة من أجر الموظف وتودع في صندوق للمعاشات التقاعدية.
    Además, el Gobierno establecería un fondo de desarrollo de las PYME para apoyar todas las actividades, incluida la prestación de servicios de formación, en beneficio de esas empresas. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الحكومات ستنشئ صندوقاً لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ودعم جميع الأنشطة، بما في ذلك توفير خدمات التدريب، لصالح هذه المشاريع.
    En lo que respecta a los medios de comunicación, Mauritania aprobó una ley de liberalización de la prensa y el sector audiovisual y de creación de un fondo de apoyo a la prensa; UN فيما يخص وسائط الإعلام، اعتماد موريتانيا قانوناً بتحرير الصحافة والقطاع السمعي البصري، وإنشاؤها صندوقاً لدعم الصحافة؛
    Bahrein también había creado un fondo de indemnización especial para las víctimas de los recientes incidentes y sus familiares. UN وأنشأت البحرين أيضاً صندوقاً خاصاً لتعويض ضحايا الأحداث الأخيرة وأقاربهم.
    En la Ley también se prevé la creación de un fondo de Lucha contra la Violencia de Género. UN كما ينشئ القانون صندوقاً لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Por último, pidió al Secretario General que estableciera un fondo de contribuciones voluntarias con el objeto de financiar proyectos y programas durante el Decenio. UN وطلبت الى اﻷمين العام، في النهاية، أن ينشئ صندوقا للتبرعات من أجل العقد بغرض تمويل المشاريع والبرامج خلال العقد.
    Ucrania considera apropiado referirse una vez más a la cuestión de crear un mecanismo especial de indemnización que incluya un fondo de indemnizaciones. UN وتعتقد أوكرانيا أن من المناسب العودة من جديد لمسألة إقامة آلية تعويضات خاصة تشمل صندوقا للتعويضات.
    La delegación de su país no está convencida de que un fondo fiduciario sea un mecanismo eficaz, y le preocupa que el establecimiento de un fondo de esa índole pueda interferir con las relaciones de cooperación existentes. UN وقال إن وفده غير مقتنع بأن الصندوق الاستئماني سيكون آلية فعالة، وإنه يخشى أن يتعارض مثل هذا الصندوق مع التعاون القائم.
    Es cierto que la Carta no hace en absoluto referencia a la creación de un fondo de esa índole. UN ولكننا لا نرى في الميثاق أية إشارة إلى إنشاء مثل هذا الصندوق.
    Desde entonces estos trabajadores también han podido afiliarse, en forma voluntaria, a un fondo de desempleo y así tener derecho a prestaciones dependientes de sus ingresos. UN وسمح لهم أيضا بداية من ذلك التاريخ بأن ينضموا طوعا إلى أحد صناديق البطالة وأن يصبحوا مؤهلين للانتفاع بالمزايا المتصلة بالإيرادات.
    Se aprobó, además, la creación de un fondo de operaciones. UN إضافة إلى ذلك، أقر اجتماع الدول الأطراف إنشاء صندوق لرأس المال المتداول.
    Los funcionarios y muchos empleados en activo abonan un porcentaje determinado de sus salarios a un fondo de pensiones, lo que les da derecho al cobro de una pensión al alcanzar la edad de jubilación de 60 años. UN يدفع موظفو الخدمة المدنية وكثير من الموظفين في الخدمة العاملة نسبة مئوية معينة من أُجورهم في صندوق للمعاشات التقاعدية، مما يؤهلهم للحصول على معاش تقاعدي عندما يبلغون سن التقاعد وهو 60 سنة.
    Con ese fin, la Oficina está analizando la creación de ese tipo de red, que gradualmente iría incorporando a las instituciones pertinentes de otras partes de Europa y culminaría en la creación de un fondo de conocimientos especializados que favorezca la buena gestión pública y el desarrollo económico y social sostenible. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينظر مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في إمكانية إنشاء مثل هذه الشبكة التي قد تضم تدريجيا المؤسسات ذات الصلة الموجودة في أماكن أخرى في أوروبا والتي قد تؤدي إلى إيجاد مجمع من الخبرات دعما للحكم الصالح والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Existe también el Fondo nacional de seguridad social (NSSF), un fondo de contribuciones obligatorias establecido para financiar las pensiones de los empleados cuando se jubilan. UN ويوجد أيضاً الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي، وهو صندوق للضمان الاجتماعي يقوم على اشتراكات إجبارية أنشئ لدفع مستحقات المعاش للمستخدمين بعد تقاعدهم.
    En virtud de un acuerdo con el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos, un fondo de Crédito para el Desarrollo Rural proporciona créditos directos de hasta 99.500 dólares. UN وبموجب اتفاق مع وزارة الزراعة في الولايات المتحدة، يقدم صندوق لقروض التنمية الزراعية قروضا مباشرة تصل قيمتها إلى ٥٠٠ ٩٩ دولار.
    Los ahorros conseguidos de esa manera se han reinvertido en programas de primera línea mediante un fondo comunitario y un fondo de asociación. UN وقد أعيد استثمار الأرصدة الموفرة على هذا النحو في البرنامج الرئيسي من خلال صندوق مجتمعي وصندوق آخر من صناديق الشراكة.
    Creemos que un fondo de las Naciones Unidas destinado a respaldar este esfuerzo sería una compensación justa. UN ونعتقد بأن إنشاء صندوق تابع للأمم المتحدة لدعم هذا الجهد يعد تعويضا عادلا.
    En la Cumbre especial de la CARICOM celebrada el mes pasado, los dirigentes de la Comunidad pidieron que se crease un fondo de estabilización regional dentro del marco de un programa de transformación a largo plazo. UN وقد قرر قادة الجماعة في مؤتمر قمة خاص للجماعة الكاريبية تم عقده في الشهر الماضي أن يُنشأ صندوق لتحقيق الاستقرار الإقليمي ضمن إطار برنامج طويل الأمد للتحول الاقتصادي.
    Asimismo, el Comité de Inversiones, tan competente como cabe esperar de cualquier comité que administre un fondo de pensiones de muchos miles de millones de dólares, votó unánimemente a favor de recomendar la indización de la cartera de acciones de América del Norte. UN وبالمثل، قامت لجنة الاستثمارات، التي لا تختلف في خبراتها عن لجنة مماثلة في أي صندوق من صناديق المعاشات التقاعدية التي تملك أصولا ببلايين الدولارات، بالتصويت بالإجماع لصالح التوصية بربط حافظة الأسهم المتداولة في أمريكا الشمالية بمؤشر مرجعي.
    Ese borde no será necesario si la etiqueta se aplica sobre un fondo de color que ofrezca un buen contraste. " . UN ولا يلزم هذا عندما توضع بطاقة التعريف على أرضية ذات لون مغاير " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more