"un formato estándar" - Translation from Spanish to Arabic

    • شكل موحد
        
    • نموذج موحد
        
    • شكﻻ موحدا
        
    • الوكالات نموذجا موحدا
        
    • شكل موحّد
        
    Además, se ha elaborado un formato estándar para presentar informes sobre los progresos realizados, que sustituirá a los múltiples tipos de presentación de informes que existen actualmente; UN وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع شكل موحد للإبلاغ عن الإنجازات المتحققة وسيحل محل ترتيبات الإبلاغ المتعددة الموجودة حاليا.
    La secretaría del Registro también se encargará de definir un formato estándar para la presentación de las denuncias y de crear y mantener la base de datos electrónica. UN كما ستكون أمانة سجل الأضرار مسؤولة عن وضع شكل موحد للمطالبات وإنشاء قاعدة بيانات إلكترونية وتعهدها.
    Con el establecimiento del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, todos los documentos de las comisiones orgánicas debieron pasarse a un formato estándar en el sitio en la red del Departamento. UN ومع إنشاء إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تقرر أن تدرج جميع الوثائق الخاصة باللجان الفنية في شكل موحد على الموقع الشبكي للإدارة.
    Los informes de ese tipo de las distintas regiones podrían seguir un formato estándar. UN ويمكن أن يُتبع في التقارير المقدمة من مختلف المناطق نموذج موحد.
    Los datos reunidos en un formato estándar se envían directamente a la base de datos de la CCRVMA para su uso por el comité científico y sus grupos de trabajo. UN وتضاف البيانات المجموعة باستخدام نموذج موحد إلى قاعدة بيانات اللجنة مباشرة كي تتمكن اللجنة العلمية وأفرقة العمل التابعة لها من استخدامها.
    Entre ellas figura el nuevo plan de acción de los programas por países, gracias al cual cada organismo dispone de un formato estándar para planificar con sus asociados las actividades a lo largo de todo el ciclo del programa. UN واشتملت هذه على خطة العمل الجديدة للبرامج القطرية التي وفرت لكل وكالة من الوكالات نموذجا موحدا للتخطيط مع الشركاء طيلة الدورة البرنامجية.
    Se exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares que hagan efectiva la medida 21 del plan de acción de 2010, conviniendo con carácter prioritario en un formato estándar para la presentación de informes y en los intervalos para hacerlo. UN 24 - ويهاب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتفعيل الإجراء 21 من خطة العمل عن طريق الاتفاق، كمسألة ذات أولوية، على شكل موحّد للإبلاغ وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين عمليات الإبلاغ.
    Se ha promulgado un formato estándar de las condiciones de contratación, en el que se estipulan claramente los objetivos y metas de la labor asignada, los productos previstos tangibles y cuantificables y los indicadores de la ejecución para evaluar los resultados. UN وصدر شكل موحد للاختصاصات. وتحدد الاختصاصات بوضوح أهداف وغايات خاصة بالتكليف بالعمل والنواتج المحددة والقابلة للقياس ومؤشرات الأداء من أجل تقييم النتائج.
    THEMANET proporcionará a los países Partes acceso a la información de acuerdo con un formato estándar. UN وستتيح شبكة THEMANET المعلومات للبلدان الأطراف في شكل موحد.
    Algunas Partes proponen que, para evitar sobrecargar los informes, las mejores prácticas se expongan en anexos y que se cree un formato estándar de presentación con el fin de aumentar su legibilidad. UN واقترحت بعض الدول الأطراف أن ترد تفاصيل أفضل الممارسات هذه في مرفقات حرصاً على عدم إثقال كاهل التقارير، وأن يوضع شكل موحد لعرضها تسهيلاً للقراءة.
    105. Los informes financieros de las entidades subregionales y regionales deberían basarse en un formato estándar de presentación de información financiera, tal como se propone para los informes de los países Partes afectados. UN 105- وينبغي أن تكون التقارير المالية المقدمة من جانب الكيانات دون الإقليمية والإقليمية مستندةً إلى شكل موحد للتقارير المالية، مثلما هو مقترح بالنسبة إلى تقارير البلدان الأطراف المتأثرة.
    :: Se exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares que hagan efectiva la medida 21 del plan de acción de 2010, conviniendo con carácter prioritario en un formato estándar para la presentación de informes y en los intervalos para hacerlo. UN :: ويهاب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتفعيل الإجراء 21 من خطة عمل عام 2010 عن طريق الاتفاق، كمسألة ذات أولوية، على شكل موحد للإبلاغ والفترات الفاصلة بين عمليات الإبلاغ.
    Se exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares que hagan efectiva la medida 21 del plan de acción de 2010, conviniendo con carácter prioritario en un formato estándar para la presentación de informes y en los intervalos para hacerlo. UN ويهاب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتفعيل الإجراء 21 من خطة عمل عام 2010 عن طريق الاتفاق، كمسألة ذات أولوية، على شكل موحد للإبلاغ والفترات الفاصلة بين عمليات الإبلاغ.
    11. El CRIC 7 recomendó que la presentación de información financiera se basara en un formato estándar que utilizarían los países Partes afectados y sus asociados en el desarrollo. UN 11- أوصت الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بأن يستند الإبلاغ المالي إلى شكل موحد للإبلاغ المالي تستخدمه البلدان الأطراف المتأثرة وشركاؤها الإنمائيون.
    En particular, los Estados poseedores de armas nucleares se comprometen a presentar periódicamente información relativa a sus arsenales nucleares, de preferencia en un formato estándar, incluida información sobre el tamaño y la composición de sus arsenales nucleares, así como sobre las existencias de material fisionable para su uso en armas nucleares. UN وتلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية على الأخص بتوفير المعلومات بانتظام عن ترساناتها النووية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بحجم هذه الترسانات وتشكيلتها علاوة على مخزونات المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية، ويُفضل أن تُقدم هذه المعلومات في نموذج موحد.
    En particular, los Estados poseedores de armas nucleares se comprometen a presentar periódicamente información relativa a sus arsenales nucleares, de preferencia en un formato estándar, incluida información sobre el tamaño y la composición de sus arsenales nucleares, así como sobre las existencias de material fisionable para su uso en armas nucleares. UN وتلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية على الأخص بتوفير المعلومات بانتظام عن ترساناتها النووية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بحجم هذه الترسانات وتشكيلتها علاوة على مخزونات المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية، ويُفضل أن تُقدم هذه المعلومات في نموذج موحد.
    En el futuro próximo habrá que determinar un formato estándar de intercambio de datos, de preferencia basado en XML. UN وهناك حاجة إلى تحديد نموذج موحد لتبادل البيانات في المستقبل القريب ويفضَّل أن يكون قائماً على لغة ترميز قابلة للتوسع (XML).
    Entre ellas figura el nuevo plan de acción de los programas por países, gracias al cual cada organismo dispone de un formato estándar para planificar con sus asociados las actividades a lo largo de todo el ciclo del programa. UN واشتملت هذه على خطة العمل الجديدة للبرامج القطرية التي وفرت لكل وكالة من الوكالات نموذجا موحدا للتخطيط مع الشركاء طيلة الدورة البرنامجية.
    Se exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que hagan efectiva la medida 21 del plan de acción de 2010, conviniendo con carácter prioritario en un formato estándar para la presentación de informes y en los intervalos para hacerlo. UN 25 - ويهاب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتفعيل الإجراء 21 من خطة العمل عن طريق الاتفاق، كمسألة ذات أولوية، على شكل موحّد للإبلاغ وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين عمليات الإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more