"un formato uniforme" - Translation from Spanish to Arabic

    • شكل موحد
        
    • شكلا موحدا
        
    • صيغة موحدة
        
    • نموذج موحد
        
    • استمارة نموذجية
        
    • شكل متسق
        
    • نموذجا موحدا
        
    a) Emisión de un formato uniforme en los visados, según se establece en el Acuerdo de Schengen; UN `1 ' إصدار شكل موحد من تأشيرات الدخول على النحو المنصوص عليه في مجموعة قوانين شنغن؛
    La OSSI está prestando asistencia a la secretaría del Fondo en el diseño de un formato uniforme de los estados financieros comprobados. UN ويساعد المكتب أمانة الصندوق في وضع شكل موحد للبيانات المالية المراجعة.
    Se ha elaborado un formato uniforme de documento de proyecto en la sede de la UNU para que se use en todos los sectores de la Universidad, incluidos los centros y programas de investigaciones y capacitación. UN قام مقر جامعة اﻷمم المتحدة بوضع شكل موحد لوثائق المشاريع لتستخدمه جميع أقسام الجامعة بما فيها مراكز البحوث والتدريب والبرامج.
    Las observaciones finales suelen presentarse en un formato uniforme, bajo los epígrafes mencionados más abajo. UN 23 - وعادة ما تتبع التعليقات شكلا موحدا تحت العناوين المشار إليها أدناه.
    Después de realizar un examen general de los programas de becas del sistema de las Naciones Unidas, los Inspectores llegaron a la conclusión de que los organismos deberían adoptar un formato uniforme para la elaboración de informes basado en una definición común del término " beca " y centrado en la calidad, la pertinencia y los efectos. UN استنتج المفتشون، بعد إجراء استعراض عام لبرامج الزمالات في منظومة اﻷمم المتحدة، أنه يتعين على الوكالات أن تعتمد صيغة موحدة لتقديم التقارير تستند إلى تعريف موحد للزمالات يركز على النوعية واﻷهمية واﻷثر.
    La Comisión ha pedido que se elaboren un formato uniforme y procedimientos uniformes de presentación de informes respecto de los fondos fiduciarios, cosa que no ha ocurrido. UN ولذا دعت اللجنة إلى وضع نموذج موحد وإجراءات إبلاغ موحدة عن الصناديق الاستئمانية؛ إلا أن هذا لم يحدث.
    La delegación afirmó que se debía racionalizar el mecanismo y que el FNUAP debía someter a la consideración de los donantes un formato uniforme de presentación de informes a fin de reducir la carga que representaba esa actividad. UN وذكر الوفد أنه ينبغي تبسيط اﻵلية، كما ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان اقتراح شكل متسق لوضع التقارير لكي ينظر فيه المانحون، وذلك لتخفيف عبء وضع التقارير.
    Se ha hecho un esfuerzo consciente por utilizar un formato uniforme para encuadrar el contenido de las fichas metodológicas. UN 14 - وبُذل جهد دؤوب لاستخدام شكل موحد لتأطير مضمون صحائف المنهجيات.
    Se informó al Grupo de que esa orientación mejoraría y armonizaría la metodología para el cálculo de los indicadores, de manera que las empresas pudieran presentar indicadores de ecoeficiencia en un formato uniforme y comparable. UN وأُبلغ فريق الخبراء أن هذه الإرشادات ستحسن منهجية حساب المؤشرات وستوحدها حتى تتمكن المؤسسات التجارية من الإبلاغ عن مؤشرات الكفاءة الإيكولوجية في شكل موحد قابل للمقارنة.
    Una delegación sugirió que se adoptara un formato uniforme para facilitar la comparación en futuros informes, sugerencia de la que tomó nota el Director. UN 263- واقترح أحد الوفود إيجاد شكل موحد يسمح بالمقارنة في التقارير المقبلة، وأحاط المدير علما بالاقتراح.
    Los datos presentados por los Estados tienen que ser comparables también, de ahí que sea útil llegar a acuerdo acerca de un formato uniforme para la presentación de información, en el que se incluyan instrucciones precisas sobre cómo y qué hay que informar. UN وينبغي كذلك أن تكون البيانات التي تقدمها الدول قابلة للمقارنة، ومن هنا بات من المجدي الاتفاق على شكل موحد للإبلاغ، يشمل مبادئ توجيهية دقيقة حول كيفية الإبلاغ ومحتواه.
    La adopción de un formato uniforme del Consejo de Seguridad ayudaría en gran medida a los usuarios finales a procesar la información y, en consecuencia, a aplicar los regímenes de manera más eficaz. UN وسيؤدي وجود شكل موحد لدى مجلس الأمن إلى مساعدة المستخدمين النهائيين مساعدة كبيرة في معالجة المعلومات ومن ثم تنفيذ الأنظمة بكفاءة أكبر.
    La Mesa del Consejo de la UNU examinó en julio de 1996 un formato uniforme para los informes anuales de los centros y programas de investigaciones y capacitación de la UNU que se presentan al Consejo. UN قام مكتب مجلس الجامعة في تموز/يوليه ١٩٩٦ باستعراض شكل موحد ﻹعداد تقارير مراكز البحوث والتدريب/البرامج التابعة للجامعة التي تقدم إلى مجلس الجامعة.
    Las observaciones finales suelen presentarse en un formato uniforme, bajo los epígrafes mencionados más abajo. UN 19 - وعادة ما تتبع الملاحظات الختامية شكلا موحدا تحت العناوين المشار إليها أدناه.
    La Comisión también acoge con agrado el enfoque de la Junta consistente en utilizar un formato uniforme en la elaboración de sus informes, que permite una comparación directa de las cuestiones abordadas. UN وترحب اللجنة الاستشارية أيضاً بالنهج الذي اتبعه المجلس باعتماده شكلا موحدا في إعداد تقاريره يتيح المقارنة المباشرة للمسائل التي تتم معالجتها.
    Después de realizar un examen general de los programas de becas en el sistema de las Naciones Unidas, los Inspectores llegaron a la conclusión de que los organismos deberían adoptar un formato uniforme para la elaboración de informes basado en una definición común del término " becas " y centrado en la calidad, la pertinencia y los efectos. UN وبعد استعراض عام لبرامج الزمالات في منظومة اﻷمم المتحدة انتهى المفتشون إلى الاستنتاج أنه ينبغي للوكالات أن تعتمد صيغة موحدة لﻹبلاغ تستند إلى تعريف موحد للزمالات يركز على النوعية واﻷهمية واﻷثر.
    La Comisión tomó nota de la presentación y expresó su satisfacción por el desarrollo de la base de datos, que facilita el acceso en un formato uniforme a los datos y a la información sobre los recursos minerales. UN وأحاطت اللجنة علما بالعرض وأعربت عن رضاها عن تطور قاعدة البيانات، التي تيسر الحصول على صيغة موحدة للبيانات والمعلومات عن الموارد المعدنية.
    La Comisión ha pedido que se elaboren un formato uniforme y procedimientos uniformes de presentación de informes respecto de los fondos fiduciarios, cosa que no ha ocurrido. UN ولذا دعت اللجنة إلى وضع نموذج موحد وإجراءات إبلاغ موحدة عن الصناديق الاستئمانية؛ إلا أن هذا لم يحدث.
    Además, los datos no se ajustan a un formato uniforme. UN كما لا يتوفر نموذج موحد لعرض هذه البيانات.
    La presentación de informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a la Asamblea General sobre los asuntos relacionados con el Programa no fue satisfactoria y los informes no se publicaron en el momento oportuno y con un formato uniforme. UN 9 - النتيجة - لم تكن تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة بالبرنامج مرضية، ولم تنشر في الوقت المقرر وفي شكل متسق.
    La Comisión recomienda que la Organización establezca un formato uniforme en el que tengan que presentarse las solicitudes de indemnización para su examen por las Naciones Unidas. UN واللجنة توصي بأن تضع المنظمة نموذجا موحدا يتوجب أن تعد على أساسه المطالبات إذا ما أريد أن تنظر فيها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more