"un foro para el diálogo" - Translation from Spanish to Arabic

    • منتدى للحوار
        
    • محفل للحوار
        
    • محفلاً للحوار
        
    • محفلا للحوار
        
    • منتدى للتحاور
        
    • منبر للحوار
        
    • منبرا للحوار
        
    • ومنتدى للحوار
        
    • منتدى لإجراء حوار
        
    • كمنبر للحوار
        
    La consulta anual que el FIDA viene celebrando con algunas organizaciones no gubernamentales asociadas desde 1990 constituye un foro para el diálogo entre el Fondo y los representantes de la comunidad de organizaciones no gubernamentales sobre la cooperación pasada, presente y futura. UN ويوفر اجتماع المشاورة منتدى للحوار بين الصندوق وممثلي مجتمع المنظمات غير الحكومية بشأن التعاون السابق والجاري والقادم.
    La Conferencia regional sobre migración también representó un foro para el diálogo sobre cuestiones relativas a la migración. UN ومثّل المؤتمر الإقليمي المعني بالهجرة أيضا منتدى للحوار بشأن قضايا الهجرة.
    El objetivo general del proyecto es establecer un foro para el diálogo entre el Gobierno y las organizaciones de pueblos indígenas. UN والهدف العام للمشروع هو إنشاء منتدى للحوار بين الحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية.
    El Comité constituye un foro para el diálogo y el fomento de la confianza en una zona extremadamente volátil. UN فاللجنة محفل للحوار ولبناء الثقة في منطقة قابلة للانفجار إلى أقصى الحدود.
    Debe ser un foro para el diálogo entre los gobiernos, las poblaciones indígenas y el sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones que afectan a las poblaciones indígenas. UN وينبغي أن يكون محفلاً للحوار بين الحكومات والسكان اﻷصليين ومنظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا التي تمس السكان اﻷصليين.
    Las Naciones Unidas, que han proporcionado un foro para el diálogo con miras a disipar diversos focos de tirantez en el mundo, continuaron siendo un verdadero catalizador de los esfuerzos para mantener la paz y la seguridad mediante la protección de los derechos humanos fundamentales. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة، التي وفرت محفلا للحوار لفض العديد من بؤر التوتر في العالم حفازا حقيقيا في الجهود الرامية الى حفظ السلم واﻷمن عن طريق إعمال حقوق الانسان الرئيسية.
    7. Destaca la necesidad de seguir mejorando el diálogo entre los Estados Miembros y los representantes de las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo durante la reunión especial de alto nivel del Consejo, como parte de un foro para el diálogo entre múltiples interesados; UN 7 - يؤكد ضرورة مواصلة تحسين سبل الحوار بين الدول الأعضاء وممثلي مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أثناء انعقاد الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى للمجلس، في إطار منتدى للتحاور بين الجهات المعنية المتعددة؛
    Se debería mantener un foro para el diálogo entre los Estados Miembros y para que la sociedad civil participe en cuestiones de derechos humanos. UN وينبغي الإبقاء على منتدى للحوار فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسائل حقوق الإنسان على أن يشارك فيه المجتمع المدني.
    Estamos de acuerdo con la opinión de que la naturaleza intergubernamental de la Asamblea General debería preservarse a fin de garantizar que siga siendo esencialmente un foro para el diálogo intergubernamental. UN ونتفق مع من يرون الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة ضمانا لأن تبقى في جوهرها منتدى للحوار الحكومي الدولي.
    Se trata de un foro para el diálogo, que ha contribuido a promover la comprensión y el entendimiento. UN وهي عبارة عن منتدى للحوار وقد أسهمت في إيجاد التفاهم والتوافق.
    Mientras fue miembro del Consejo de Derechos Humanos, hasta hace poco, el Canadá se esforzó por convertirlo en un foro para el diálogo internacional constructivo. UN وخلال ولايتنا التي انتهت مؤخرا في مجلس حقوق الإنسان، عملت كندا على جعل المجلس منتدى للحوار الدولي البناء.
    También debería ser un foro para el diálogo, el entendimiento y la cooperación. UN ويتعين أيضا أن يكون المجلس منتدى للحوار والتفاهم والتعاون.
    Se refirió al hecho de que, desde 2006, hubiera existido un foro para el diálogo entre las civilizaciones y entre las religiones. UN وأبدت استحسانها لأنه بات يوجد منتدى للحوار بين الحضارات والأديان منذ عام 2006.
    También significaría la creación de un foro para el diálogo que pueda contribuir a la reducción de las tensiones. UN وسوف يدل أيضاً على إنشاء محفل للحوار يستطيع اﻹسهام في تخفيف التوترات.
    La finalidad del seminario sería obtener una visión general de la práctica de los Estados y también ofrecer un foro para el diálogo y la posible armonización. UN واقترح أن يكون الغرض من الحلقة الدراسية الحصول على عرض عام لممارسات الدول، فضلاً عن توفير محفل للحوار والتنسيق المحتمل.
    Además de las iniciativas locales ya citadas las convenciones anuales de las iglesias constituyen un foro para el diálogo interreligioso. UN وإلى جانب المبادرات المحلية المذكورة سابقاً، تشكل المؤتمرات الكنسية السنوية محفلاً للحوار بين الأديان.
    La Comisión debe ser un foro para el diálogo y la cooperación, y no un tribunal inquisitorio contra los países del Tercer Mundo. UN وينبغي للجنة أن تكون محفلاً للحوار والتعاون وألا تكون محكمة تحقيقية ضد بلدان العالم الثالث.
    Asimismo, se proporciona un foro para el diálogo entre los dirigentes políticos de África y el Grupo de los Ocho en torno a cuestiones relacionadas con el desarrollo africano, incluida la idoneidad de la asistencia, el acceso al comercio y el alivio de la carga de la deuda. UN وهي توفر محفلا للحوار بين القيادات الأفريقية السياسية ومجموعة الثمانية بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية الأفريقية، ويشمل ذلك كفاية المساعدة والدخول في التجارة وتخفيف الديون.
    19. Asimismo, el Grupo pro Derechos de las Minorías afirmó que el Grupo de Trabajo es un foro para el diálogo entre los promotores de las minorías y los gobiernos. UN 19- وبالإضافة إلى ذلك، أشار التجمع إلى أن الفريق العامل يشكل محفلا للحوار بين مناصري قضايا الأقليات والحكومات.
    7. Destaca la necesidad de seguir mejorando el diálogo entre los Estados Miembros y los representantes de las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo durante la reunión especial de alto nivel del Consejo, como parte de un foro para el diálogo entre múltiples interesados; UN 7 - يؤكد ضرورة مواصلة تحسين سبل الحوار بين الدول الأعضاء وممثلي مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أثناء انعقاد الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى للمجلس، في إطار منتدى للتحاور بين الجهات المعنية المتعددة؛
    59. El Estado también puede estudiar la posibilidad de establecer un foro para el diálogo interreligioso e intrarreligioso. UN 59- ويمكن للدولة كذلك أن تتوخى توفير منبر للحوار بين الأديان وبين طوائف الدين الواحد.
    La mesa redonda proporcionó un foro para el diálogo constructivo entre ejecutivos de empresas transnacionales, altos funcionarios del Gobierno de Uzbekistán y ministros, así como ejecutivos de juntas de promoción de inversiones de los países asiáticos vecinos. UN وقد شكﱠل مؤتمر المائدة المستديرة للاستثمار منبرا للحوار البناء بين مدراء الشركات عبر الوطنية وكبار المسؤولين الحكوميين في أوزبكستان وكبار الوزراء فضلا عن مدراء مجالس تشجيع الاستثمار في البلدان اﻵسيوية المجاورة.
    La alianza, financiada con contribuciones voluntarias, proporcionará una plataforma mundial integradora de múltiples partes interesadas y un foro para el diálogo normativo sobre la forma de utilizar las tecnologías de la información y las comunicaciones para avanzar hacia la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN 39 - وسيتيح التحالف، الممول من التبرعات، منبرا عالميا شاملا لأصحاب المصلحة المتعددين، ومنتدى للحوار المتعلق بالسياسات بشأن استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La Organización proporciona, además, un foro para el diálogo constructivo sobre la aplicación de los instrumentos jurídicos para mantener el estado de derecho, lo cual es esencial para la estabilización de los países y las sociedades una vez terminados los conflictos. UN كما أنها تتيح منتدى لإجراء حوار بنّاء بشأن تنفيذ الصكوك القانونية من أجل الحفاظ على سيادة القانون، وهو أمر أساسي لتحقيق الاستقرار في البلدان والمجتمعات في مراحل ما بعد انتهاء النزاع.
    Con este fin, redoblaremos nuestros esfuerzos por hacer de la Conferencia un foro para el diálogo político mediante la formulación de enfoques comunes de la seguridad y la cooperación sobre la base del consenso. UN ولهذا الغرض سنكثف جهودنا من أجل تطوير المؤتمر كمنبر للحوار السياسي عن طريق وضع نُهج مشتركة للأمن والتعاون على أساس توافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more