Fue un atentado criminal contra personas dedicadas a forjar un futuro de paz, estabilidad y prosperidad para el pueblo de Somalia. | UN | وقد كان ذلك هجوما إجراميا تعرض له أشخاص كرسوا أنفسهم لبناء مستقبل يسوده السلام والاستقرار والرخاء لشعب الصومال. |
En este contexto, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel central en la construcción de un futuro de paz y libertad. | UN | وفي هذا السياق، يمكن وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع إلى القيام بدور أساسي في بناء مستقبل يسوده السلام والحرية. |
Los europeos hemos hecho mucho este año para mejorar la situación en nuestro continente, a fin de asegurar un futuro de paz para las generaciones venideras. | UN | لقد فعلنا الكثير، نحن اﻷوروبيين، هذا العام لتحسين الحالة في قارتنا من أجل ضمان مستقبل سلمي لﻷجيال المقبلة. |
Conscientes de su responsabilidad de lograr un futuro de paz y prosperidad para sus pueblos, | UN | وإذ تدرك مسؤوليتها عن تهيئة مستقبل سلمي ومزدهر لشعوبها؛ |
Se han sentado las bases y están dadas las condiciones para avanzar hacia un futuro de paz, libertad, democracia y desarrollo. | UN | لقد أرسيت اﻷسس وتوفرت الظروف لتمكينها من التحرك قدما نحو مستقبل يسوده السلم والحرية والديمقراطية والتنمية. |
Por consiguiente, es importante trabajar juntos para realizar la aspiración de todos los pueblos de tener un futuro de paz, de seguridad y de estabilidad | UN | ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار. |
Unámonos para crear un futuro mejor, un futuro de paz y seguridad, crecimiento económico y avance social. | UN | فلنتحد لتهيئة مستقبل أفضل، مستقبل من السلم واﻷمن، والنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي. |
Tenemos todos que revestirnos de solidaridad y de cooperación para poder dar un salto cualitativo hacia un futuro de paz y bienestar. | UN | ويجب أن نتسلح بالتضامن والتعاون لكي نحقق قفزة نوعية إلى الأمام نحو مستقبل يعمه السلام والرفاه. |
Nuestro pueblo y Gobierno celebran que en Palestina, histórica y antigua región, se avizore ahora un futuro de paz y progreso, donde la mutua desconfianza, el odio, la violencia y la pobreza pertenezcan a un pasado sin posibilidades de retorno, y que la autonomía en la Faja de Gaza y Jericó se complete felizmente. | UN | ويسعد شعبنا وحكومتنا أن فلسطين - المنطقة القديمة ذات الثراء التاريخي - بإمكانها اﻵن أن يكون لديها مستقبل يعمه السلم والتقدم، وتكون فيه الريبة المتبادلة والكراهية والعنف والفقر الى اﻷبد جزءا من الماضي، ويتحقق فيه الحكم الذاتي في قطاع غزة وأريحا. |
También tenemos la certeza de que el Sudán se encamina hacia un futuro de paz. | UN | كما نثق بأن السودان في طريقه إلى مستقبل يسوده السلام. |
Los participantes expresaron unánimemente el firme propósito de alejarse del conflicto y trabajar colectivamente para construir un futuro de paz. | UN | وقد أعلن المشاركون بالإجماع التزامهم بالابتعاد عن الصراع والعمل يدا واحدة نحو بناء مستقبل يسوده السلام. |
Nuestro pueblo renacerá de sus cenizas como el Ave Fénix, reedificará su vida y construirá un futuro de paz, libertad, estabilidad y seguridad para sus hijos. | UN | وسوف يرقى شعبنا، كطائر الفينيق، لإعادة بناء حياته وبناء مستقبل يسوده السلام والحرية والاستقرار والأمن لأطفالنا. |
Las nuevas generaciones tienen el derecho a un futuro de paz, entendimiento y saludable intercambio. | UN | وللأجيال القادمة الحق في مستقبل يسوده السلام والتفاهم والتبادل المفيد للمعلومات. |
Estamos convencidos de que, con la acción concertada de la comunidad internacional, África será capaz de afrontar el nuevo milenio con una fuerza renovada, trabajando hacia un futuro de paz, democracia y desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأن افريقيا ستتمكن، مع عمل المجتمع الدولي المتضافر، من الاقتراب من اﻷلفية الجديدة بقوة متجددة، والعمل معا نحو مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والتنمية. |
Fue un atentado criminal contra personas dedicadas a forjar un futuro de paz, estabilidad y prosperidad para el pueblo de Somalia. | UN | فقد كان هجوما على أُناس كرسوا أنفسهم لبناء مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر لشعب الصومال. |
A la larga, la base más sostenible para un futuro de paz se forma ampliando el espacio político. | UN | وعلى الأجل الطويل، فإن أكثر الأسس استدامة لبناء مستقبل سلمي يقوم على توسيع نطاق الحيز السياسي. |
Rendimos homenaje a su función de gran reconciliador y le deseamos éxito en su conducción de Sudáfrica a través del período intermedio que la llevará hacia un futuro de paz, democracia y prosperidad. | UN | وإننا نعرب عن تقديرنا للدور الذي قام به كداعية عظيم للتصالح ونتمنى له النجاح في قيادة جنوب افريقيا خلال الفترة الانتقالية نحو مستقبل سلمي وديمقراطي ومزدهر. |
En este contexto, las Naciones Unidas pueden y deben jugar un papel central en la construcción de un futuro de paz y libertad. | UN | وبمقدور الأمم المتحدة في هذا السياق، بل ويجب عليها، أن تقوم بدور رئيسي في بناء مستقبل يسوده السلم والحرية. |
Tras decir que entendía el sufrimiento de los palestinos, hizo un llamamiento para que se reanudaran las conversaciones de paz, a fin de traer un futuro de paz, concordia y esperanza a ambos pueblos y evitar que se produjeran nuevas tragedias. | UN | وذكر أنه يتفهم آلام الفلسطينيين، ودعا إلى استئناف محادثات السلام ﻹشاعة مستقبل من السلام واﻷمل للشعبين والحيلولة دون حدوث مآسي جديدة. |
Sin embargo, la APRONUC seguirá haciendo todo lo posible para ayudar al pueblo de Camboya a cumplir sus obligaciones en virtud de los Acuerdos de París y a lograr un futuro de paz, estabilidad y libre determinación. | UN | ومع ذلك فلسوف تواصل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بذل قصارى ما تستطيع لمساعدة الشعب الكمبودي على النهوض بالتزاماته بموجب اتفاقات باريس ولتحقيق مستقبل من السلم والاستقرار وتقرير المصير. |
El olimpismo fue resucitado en 1896 con el objetivo de contribuir a lograr un futuro de paz para la humanidad por medio de los valores educativos del deporte. | UN | وقد أعيد إحياء الألعاب الأولمبية في عام 1896 بهدف المساهمة في تهيئة مستقبل يعمه السلام أمام البشر بغرس القيم التربوية للرياضة. |
70. La Carta traduce la voluntad del pueblo de Argelia de construir un futuro de paz y estabilidad y de manifestar su convicción de que todas las víctimas de la tragedia nacional y sus derechohabientes merecen que se adopten medidas encaminadas a asegurar su dignidad y a satisfacer sus necesidades sociales en el marco de un esfuerzo común de solidaridad nacional. | UN | 70- ويعبر الميثاق عن إرادة الشعب الجزائري في بناء مستقبل يعمه السلم والاستقرار وفي الإعلان عن اعتقاده أن جميع الأشخاص الذين وقعوا ضحايا المأساة الوطنية وذوي الحقوق من أقربائهم جديرون باتخاذ تدابير تكفل لهم كرامتهم واحتياجاتهم الاجتماعية في إطار مسعى جماعي من التضامن الوطني. |
La Unión Europea considera que sólo un proceso de reconciliación puede garantizar un futuro de paz en Sierra Leona, tal como se prevé en el Acuerdo de Paz de Abidján y en el Acuerdo de Conakry. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن المستقبل السلمي لسيراليون لا يمكن ضمانه إلا بعملية من المصالحة على النحو الذي ارتئي في إطار اتفاق أبيدجان للسلام واتفاق كوناكري. |
Las Naciones Unidas ofrecen ahora esperanza en un futuro de paz, seguridad y desarrollo. | UN | إن اﻷمم المتحدة توفر اﻵن اﻷمل في مستقبل ينعم بالسلم واﻷمن والتنمية. |
Es de esperar que una visión compartida de un futuro de paz para los palestinos como y los israelíes por igual inicie una nueva fase de tolerancia, entendimiento mutuo, dignidad común y paz. | UN | والأملُ معقودٌ على أن الحلمَ المشترك بمستقبل سلمي لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين سوف يُؤذن بحلول مرحلة جديدة من التسامح والتفاهم المشترك والكرامة المشتركة والسلام. |
La adopción de la constitución -- que representa un paso fundamental en el proceso de paz establecido por el Acuerdo de Bonn -- será también la base de un futuro de paz y prosperidad para el pueblo afgano. | UN | وسيشكل الاتفاق على الدستور وهو ما يمثل خطوة أساسية في العملية السلمية التي أنشأها اتفاق بون، القاعدة الأساسية بمستقبل يسوده السلام والازدهار بالنسبة للشعب الأفغاني. |
Considera que un futuro de paz y prosperidad en la región depende del respeto de los derechos humanos y del fin del ciclo de violencia. | UN | ويعتقد لبنان بأن مستقبل السلام والازدهار في المنطقة يعتمد على احترام حقوق اﻹنسان وعلى إنهاء دورة العنف. |