"un grado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • درجة من
        
    • مستوى من
        
    • قدرا من
        
    • بدرجة من
        
    • على قدر من
        
    • قدراً من
        
    • بقدر من
        
    • مستوى عدم
        
    • بمستوى من
        
    • مستوى معينا من الفهم
        
    • ذات درجة
        
    • طريق رفع مستوى اﻹلمام
        
    • درجة الضبط
        
    • درجة مماثلة من
        
    • شهادة من
        
    Me siento moralmente obligado a decirles que hay un grado de dolor. Open Subtitles أشعر أخلاقيا أن علي إخباركم أنّ هناك درجة من الألم
    Se expresó también la opinión de que había un grado de competencia de la Autoridad con respecto a las normas de salud y seguridad previstas en la Convención. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن للسلطة درجة من الاختصاص بالنسبة لمعايير الصحـة والسلامة حسبما نصت عليـه الاتفاقية.
    No les gusta que se atribuya a su modalidad de comportamiento un grado de racionalidad inferior al que se considera propio de otros pueblos y naciones. UN فهما لا يريدان أن تنسب إلى نمط سلوكهما درجة من العقلانية أدنى مما يعتبر سمة مميزة لشعوب وأمم أخرى.
    Observó que actualmente, a nivel internacional, se prestaba a los bosques un grado de atención sin precedentes desde la Cumbre para la Tierra, celebrada en Río de Janeiro (Brasil) en 1992. UN وأشار إلى أن الغابات تلقى حاليا مستوى من الاهتمام الدولي لم يسبق له مثيل منذ مؤتمر قمة الأرض في ريو عام 1992.
    Esto añadiría un grado de claridad, dirección y credibilidad a las conversaciones, del que se ha carecido hasta ahora. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن.
    Se sugirió que quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. UN وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية.
    Opinó que las respuestas a esta pregunta mostraban un grado de apertura por parte de los encuestados. UN وقال إنه يعتقد أن الردود على هذا البند تدل على وجود درجة من الانفتاح لدى البلدان التي ردت.
    Sin embargo, hay un grado de coherencia y similitud en las estructuras constitucionales e institucionales existentes para sus gobiernos y administraciones. UN غير أنه توجد درجة من التجانس والتشابه في الترتيبات الدستورية والمؤسسية القائمة في مجال حكمها وإدارتها.
    Tales poderes conceden a varios órganos de seguridad un grado de inmunidad equivalente a la impunidad. UN وهذه السلطات تمنح مختلف الأجهزة الأمنية درجة من الحصانة تصل إلى حد الافلات من العقاب.
    Un modelo alternativo es el que ofrece el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN), que prevé un grado de cooperación mucho menos intenso. UN ويتمثل نموذج بديل في النموذج الذي أنشئ بموجب اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الذي ينص على درجة من التعاون أقل كثافة بكثير.
    Las actuales utilizaciones del espacio ultraterrestre requieren un grado de cooperación sin precedente. UN واستخدامات الفضاء الخارجي الحالية تقتضي درجة من التعاون لم يسبق لها مثيل.
    Un modelo alternativo es el que ofrece el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN), que prevé un grado de cooperación mucho menos intenso. UN ويتمثل نموذج بديل في النموذج الذي أنشئ بموجب اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الذي ينص على درجة من التعاون أقل كثافة بكثير.
    Actualmente existe un grado de consentimiento mutuo en el divorcio. UN فحاليا توجد درجة من الموافقة المتبادلة في موضوع الطلاق.
    Estas medidas constituyen un grado de transparencia y accesibilidad sin precedentes. UN وقال إن ذلك يشكل مستوى من الشفافية وسهولة الوصول لم يسبق له مثيل.
    Sin embargo, para poder someter a juicio esos delitos, es necesario contar un grado de prueba que aún no se ha obtenido. UN غير أن المحاكمة على هذه الجرائم، تتطلب مستوى من الأدلة لم نتمكن من تأمينه حتى الآن.
    Otra opinión fue que la convención debería proporcionar al personal que prestara servicios humanitarios un grado de protección comparable al que el derecho internacional otorgaba al personal de los servicios médicos. UN وكان ثمة رأي آخر مفاده ان الاتفاقية ينبغي أن توفر للموظفين المشتركين في تقديم الخدمات اﻹنسانية مستوى من الحماية مماثلا للمستوى الذي يتمتع به موظفو الخدمات الطبية بموجب القانون الدولي.
    Esta propuesta tiene por objetivo que la Organización tenga un grado de protección contra pérdidas catastróficas en cualquier operación. UN والهدف من هذا الاقتراح هو منح المنظمة قدرا من الحماية من الخسارة الفادحة في أي عملية واحدة.
    Algunas prestaciones familiares que concede el Estado todavía entrañan un grado de discriminación por razón de sexo. UN مازالت بعض استحقاقات اﻷسرة التي تدفعها الحكومة تتضمن قدرا من التمييز بسبب الجنس.
    Se sugirió que quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. UN وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية.
    Estas organizaciones promueven un grado de reparto de riesgos financieros y políticos con el posible inversionista y, por lo tanto, contribuyen a crear confianza. UN وتشجع هذه المنظمات على قدر من تقاسم المخاطر المالية والسياسية مع المستثمر المحتمل وتسهم بهذه الطريقة في بناء الثقة.
    Por consiguiente, si bien un grado de reforma sería útil, se exhorta a la prudencia. UN وفي حين أن بعض الإصلاحات سوف تكون مفيدة، إلا أن الأمر يتطلب قدراً من الحذر.
    Permite un grado de libre expresión que puede ser suficiente para reflejar el sentido de identidad de una comunidad. UN وهو يسمح بقدر من التعبير عن الذات يمكن أن يكون كافيا للتعبير عن شعور جماعة ما بهويتها.
    También se declaró que salvo en el caso de las emisiones fugitivas de combustibles y las emisiones de CH4 procedentes del ganado, las categorías restantes de fuentes presentaban un grado de incertidumbre que oscilaba entre el 20 y el 80%. UN كما ذكر أنه باستثناء انبعاثات الوقود الهارب وانبعاثات الميثان من الماشية، فإن مستوى عدم التيقن يتراوح بين 20 و80 في المائة في حالة بقية فئات المصادر.
    El PNUD presenta información sobre la utilización prevista de esos recursos con un grado de precisión análogo al que aplica en el caso de los recursos presupuestarios o consignados. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معلومات عن الاستعمال المقرر لهذه الموارد بمستوى من التفصيل يقارب المستوى الذي يقدمه من أجل الموارد المدرجة في الميزانية أو الموارد المعتمدة.
    23. Habida cuenta de que el delito cibernético es realmente un delito transnacional, la cooperación internacional es un requisito indispensable para que la investigación y el enjuiciamiento prosperen. La cooperación internacional eficaz exige un grado de armonía de criterios y la armonización de la legislación a fin de prevenir la creación de refugios. UN 23- وبالنظر إلى أنَّ الجريمة السيبرانية هي جريمة عبر وطنية بمعنى الكلمة،() فإنَّ التعاون الدولي يمثل متطلبا جوهريا لإجراء تحقيقات وملاحقات قضائية ناجحة.() ويستلزم التعاون الدولي الفعال مستوى معينا من الفهم المشترك للمسائل المعنية ومواءمة التشريعات بغية منع توفير ملاذات آمنة للمجرمين.()
    Por consiguiente, es posible caracterizar las operaciones de las otras 12 entidades, a las que se atribuyó el 65% del total de las actividades operacionales en los países, por un grado de fragmentación superior a la media. UN وبالتالي، فإن العمليات التي اضطلعت بها الكيانات الـ 12 الأخرى تمثل 65 في المائة من إجمالي الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، ويمكن وصفها بأنها ذات درجة تجزؤ أكثر من المتوسط.
    Por otro lado, en lugares como Kerala, en el sudoeste de la India, las autoridades locales favorecían el desarrollo económico proporcionando tanto a las mujeres como a los hombres acceso a la educación y un grado de alfabetización alto, así como buenos servicios de salud maternoinfantil y acceso general al control de la natalidad. UN وفي أمكنة مثل كيرالا، في جنوب شرق الهند، أخذ القادة المحليون يجعلون التنمية الاقتصادية أقرب منالا عن طريق تمكين النساء والرجال من الوصول إلى التعليم وعن طريق رفع مستوى اﻹلمام بالقراءة والكتابة، في ذات الحين الذي يقدمون فيه رعاية صحية جيدة لﻷم والطفل ويوفرون فيه موانع الحمل على نطاق واسع.
    Pregunta 5. ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita? UN السؤال 5- هل يُميَّز بين مرحلتـي الإقلاع والهبوط تمييزا خاصا في القواعد الخاصة بالأجسام الفضائية الجوية نظرا لاختلاف درجة الضبط الرقابي عند دخول الفضاء الجوي من مدار في الفضاء الخارجي ثم الرجوع إلى ذلك المدار؟
    Por el contrario, en el caso Casanovas no se había cumplido la exigencia adicional de un grado de protección comparable de los derechos en cuestión. UN بل إن الشرط الإضافي بوجود درجة مماثلة من حماية حقوق الإنسان محل البحث لم يستوف في قضية كزانوفاز.
    Kat tenía un grado de una de las mejores universidades de África, oh no, del mundo. TED كات حائزة على شهادة من إحدى أفضل الجامعات في أفريقيا، بل العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more