"un gran número de casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد كبير من الحالات
        
    • عدد كبير من القضايا
        
    • عدداً كبيراً من القضايا
        
    • وثمة كم هائل من الحالات
        
    • أعداد كبيرة من الحالات
        
    • ارتفاع معدّل انتشار
        
    • الكثير من الحالات
        
    • معظم الحاﻻت حول
        
    • على عدد كبير من الدعاوى
        
    • عدداً كبيراً من الحالات
        
    • عدد كبير من حالات
        
    • عدد كبير من قضايا
        
    • عدد هائل من القضايا
        
    • عددا كبيرا من الحالات
        
    • لعدد كبير من القضايا
        
    En un gran número de casos los fondos habían sido liberados y la ejecución había comenzado antes de que se firmasen los acuerdos respectivos. UN وفي عدد كبير من الحالات صدر اﻹذن بإنفاق اﻷموال وشرع في التنفيذ رغم أن الاتفاقات المتصلة بذلك لم توقع بعد.
    Existen un gran número de casos de serbios que se vieron obligados a abandonar sus apartamentos, y de robos de automóviles. UN وأبلغ عن عدد كبير من الحالات التي أجبر فيها الصرب على ترك شققهم وعن حالات سرقة سيارات أيضا.
    En un gran número de casos se había autorizado la utilización de los fondos y se había iniciado la ejecución aun antes de que se firmaran los acuerdos pertinentes. UN وفي عدد كبير من الحالات صدر اﻹذن بإنفاق اﻷموال وشرع في التنفيذ رغم أن الاتفاقات المتصلة بذلك لم توقع بعد.
    En su opinión, la determinación del carácter de la norma sobre los recursos internos podría tener fuertes repercusiones sobre un gran número de casos. UN ورأى هؤلاء أن تحديد طبيعة قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية قد يكون له تأثير رئيسي في عدد كبير من القضايا.
    Según el Estado parte, este sistema se creó para aumentar la eficacia en un sector que engendra un gran número de casos. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا النظام وُضع لزيادة الفعالية في مجالٍ يواجه عدداً كبيراً من القضايا.
    Sin embargo, aún hay un gran número de casos pendientes: la Comisión todavía tiene que evaluar 1.742 peticiones. UN بيد أنه لا يزال هناك عدد كبير من الحالات لم يُبتّ فيها بعد، حيث ما زال يتعين على اللجنة أن تقيﱢم ٢٤٧ ١ التماساً.
    Tras el establecimiento y funcionamiento del centro, el Sindicato de Mujeres pudo documentar un gran número de casos y presentarlos al Gobierno. UN وقد أصبح بإمكان الاتحاد النسائي بعد إنشاء المركز وتشغيله توثيق عدد كبير من الحالات وتقديمها إلى الحكومة.
    En un gran número de casos, las órdenes de detención en régimen de incomunicación habían sido canceladas. UN وتم إلغاء أوامر الحبس الانفرادي في عدد كبير من الحالات.
    Hay un gran número de casos pendientes en la Sede que no han sido sometidos a un seguimiento pleno y apropiado. UN ويوجد عدد كبير من الحالات المتراكمة التي لم يبت فيها بعد في المقر بدون متابعة كاملة ومناسبة.
    Como resultado de esta estrecha cooperación, se ha esclarecido un gran número de casos. UN وأفضى هذا التعاون الوثيق إلى توضيح عدد كبير من الحالات.
    Como se ha indicado en otras partes, numerosas razones históricas y jurídicas autorizan la anulación de la deuda en un gran número de casos; en otros casos avalan su renegociación con mejores condiciones sobre plazos, reembolsos, pagos diferidos y tipos de interés. UN وعلى نحو ما ذكر آنفا، ثمة أسباب تاريخية وقانونية عديدة تجيز في عدد كبير من الحالات الغاء الديون، وفي حالات أخرى إعادة جدولتها بشروط أفضل من حيث اﻵجال، والسداد، واﻹمهال، وسعر الفائدة.
    Como ya se ha indicado, hay muchas razones históricas y jurídicas que autorizan la anulación de la deuda en un gran número de casos; en otros casos avalan su renegociación en mejores condiciones por lo que se refiere a los plazos de reembolso, los pagos diferidos y la disminución de los tipos de interés. UN وكما سبق بيانه، هناك أسباب تاريخية وقانونية عديدة تسمح بإلغاء الدين في عدد كبير من الحالات بينما تسمح في حالات أخرى بمراجعته مع وضع شروط أفضل فيما يخص مهلة التسديد والتأجيل وتخفيض سعر الفائدة.
    Esos pueden ser sólo los costos iniciales, si finalmente llegan a procesarse un gran número de casos. UN وقد لا يمثل ذلك سوى التكاليف اﻷولية إذا انتهى عدد كبير من القضايا إلى اﻹحالة إلى المحاكمة.
    Desde un punto de vista práctico, los instrumentos jurídicos existentes han permitido llegar a conclusiones de mayor alcance en las investigaciones preliminares de un gran número de casos. UN من الناحية العملية أدت الصكوك القانونية الحالية إلى زيادة في تحقيق نتائج في التحقيقات الأولية في عدد كبير من القضايا.
    Según el Estado parte, este sistema se creó para aumentar la eficacia en un sector que engendra un gran número de casos. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا النظام وُضع لزيادة الفعالية في مجالٍ يواجه عدداً كبيراً من القضايا.
    un gran número de casos presentados al Grupo de Trabajo muchos años después de producidas las desapariciones son tramitados por la Secretaría y examinados por el Grupo de Trabajo como un proceso continuo. UN وثمة كم هائل من الحالات المقدمة بعد مرور سنوات على اختفاء الأشخاص يقوم الفريق العامل باستعراضه وتقوم الأمانة بمعالجته كعملية مستمرة.
    6. Algunos gobiernos de países con un gran número de casos no resueltos no han mantenido una comunicación periódica con el Grupo de Trabajo. UN 6- ولم يرد عدد من حكومات البلدان التي توجد فيها أعداد كبيرة من الحالات المعلقة على الفريق العامل بانتظام.
    Los estudios epidemiológicos indican un gran número de casos de cáncer de mama después de la exposición al alfa-HCH, así como trastornos hormonales que han desembocado en infecundidad y abortos. UN وتبيّن الدراسات الوبائية ارتفاع معدّل انتشار الإصابة بسرطان الثدي بعد التعرّض لمادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا، وكذلك الاضطرابات الهرمونية التي تؤدّي إلى العقم والإجهاض.
    Junto con la existencia de un gran número de casos complejos y laboriosos, estos trastornos incidieron en el número total de investigaciones terminadas en 2009. UN وأثر ذلك الاضطراب، الذي تزامن مع ورود الكثير من الحالات المعقدة والتي تتطلب معالجتها وقتا طويلا، على العدد الإجمالي للقضايا التي بتّت في عام 2009.
    32. El anterior examen de la ley y la práctica de las jurisdicciones internacionales y nacionales muestra que cada vez se acepta más la aplicación del principio de fallo por muestreo y para casos de prueba en situaciones que reúnan un gran número de casos o reclamaciones debidos a cuestiones comunes de derecho o de hecho. UN ٢٣- إن الاستعراض الوارد أعلاه للقانون والممارسة في اطار الولايات القضائية الدولية والوطنية يدل على تزايد قبول وتطبيق مبدأ الفصل في الدعاوى على أساس أخذ العينات والنظر في الدعاوى القياسية في الحالات التي تنطوي على عدد كبير من الدعاوى أو المطالبات التي تثير قضايا قانونية أو وقائعية مشتركة.
    13. El Comité de Derechos Humanos ha examinado, y sigue examinando, un gran número de casos que llevan implícita la pena capital en relación con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN 13- وقد درست اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وما زالت تدرس، في إطار البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، عدداً كبيراً من الحالات التي تنطوي على عقوبة الإعدام.
    13. En 1993 y 1994 la Misión intervino en un gran número de casos de detenciones arbitrarias que con frecuencia se trataba de violaciones del derecho a la libertad de expresión sobre la base de opiniones políticas reales o supuestas. UN ١٣ - في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، تدخلت البعثة في عدد كبير من حالات الاعتقال التعسفي، التي كانت في الغالب انتهاكا للحق في حرية التعبير والتي تمت على أساس رأي سياسي حقيقي أو مفترض.
    16. El Comité está preocupado porque la administración de la asistencia letrada en Hong Kong se deniega en un gran número de casos relacionados con la Carta de Derechos en que las denuncias afectan al Gobierno o a funcionarios públicos. UN ٦١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء رفض تقديم المساعدة القانونية في هونغ كونغ في عدد كبير من قضايا ميثاق الحقوق المرفوعة ضد الحكومة أو ضد موظفين عامين.
    A este respeto, ha dictado sentencias sobre un gran número de casos de índole constitucional, en los que se abordaron cuestiones relativas a la interpretación de la Constitución de la República de Chipre y la aplicación de los derechos humanos, que la Constitución garantiza. UN وفي هذا الصدد، فقد أصدر أحكاما في عدد هائل من القضايا التي تنطوي على مسائل دستورية خطيرة، وأمور تتعلق بتفسير دستور جمهورية قبرص، وتطبيق حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور.
    La UNAMI ha registrado un gran número de casos en los que los tribunales se basaron en confesiones o pruebas facilitadas por informadores anónimos para fundamentar las condenas, incluso cuando los acusados alegaron que esas confesiones se habían obtenido mediante la coacción y la tortura. UN فقد سجلت البعثة عددا كبيرا من الحالات التي اعتمدت فيها المحاكم على اعترافات أو على أدلة مستمدة من مخبرين سريين باعتبارها سنداً في إدانة المتهمين حتى في الحالات التي يقول فيها المتهمون إن الاعترافات انتُزعت منهم بالإكراه أو التعذيب.
    La situación de hecho y de derecho es ... distinta cuando algunos acontecimientos históricos han originado una situación como la del cierre de fronteras, que tiene automáticamente consecuencias en un gran número de casos. UN والحالة الوقائعية والقانونية مختلفة عندما أدت بعض اﻷحداث التاريخية إلى نشوء حالة مثل إغلاق الحدود مع ما يترتب على ذلك تلقائيـــا مــن آثار بالنسبة لعدد كبير من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more