Esa violencia sigue siendo también un grave problema en Noruega en cuya sociedad impera una relativa igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأضافت قائلة إن هذا العنف ما زال مشكلة خطيرة في الترويج، التي تسود المجتمع فيها مساواة نسبية بين الرجل والمرأة. |
La volatilidad de la ayuda sigue siendo un grave problema en África. | UN | وما زال عدم ثبات المعونة يمثل مشكلة خطيرة في أفريقيا. |
En ese contexto, el Japón considera que la cuestión relativa al levantamiento del embargo de armas plantea un grave problema en esta situación. | UN | وفي هذا السياق، ترى اليابان أن مسألة رفع حظر اﻷسلحة تشكل مشكلة خطيرة في هذه الحالة. |
La prostitución forzada y la trata de mujeres, muchas de las cuales son inmigrantes ilegales y refugiadas, han empezado a plantear un grave problema en Grecia. | UN | لقد أصبح البغاء القسري والاتجار بالنساء، والكثيرات منهن مهاجرات ولاجئات غير شرعيات، مشكلة رئيسية في بلدها. |
Por ejemplo, la discriminación en materia de asistencia a la reconstrucción constituyó un grave problema en Croacia, pese a que el derecho a recibirla estaba consagrado por la ley. | UN | فقد كان التمييز في تقديم المساعدة للإعمار مشكلة كبيرة في كرواتيا، مثلاً، وهو مكرَّس في القانون. |
Además, la situación alimentaria sigue constituyendo un grave problema en el continente. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ما زالت الحالة الغذائية تمثل مشكلة خطيرة في القارة. |
También observa que los abortos clandestinos y los embarazos de adolescentes parecen constituir un grave problema en el país. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن عمليات الاجهاض السرية وحالات الحمل بين المراهقات تشكل فيما يبدو مشكلة خطيرة في نيكاراغوا. |
Al igual que en otras muchas sociedades, la violencia en el hogar contra la mujer es un grave problema en Turquía. | UN | ويعتبر العنف المنزلي ضد المرأة، كما هو الحال في مجتمعات عديدة، مشكلة خطيرة في تركيا أيضا. |
La desertificación sigue siendo un grave problema en muchos países, especialmente en África. | UN | ولا يزال التصحر مشكلة خطيرة في بلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا. |
Por ejemplo, las expulsiones por motivos de nacionalidad han sido un grave problema en la zona de Sarajevo. | UN | فعلى سبيل المثال كانت مشكلة الطرد على أساس الجنسية مشكلة خطيرة في منطقة سراييفو. |
En 1993 la necesidad de desinfectantes había empezado a convertirse en un grave problema en la ex Yugoslavia. | UN | ٣٣ - أخذت الحاجة إلى المطهرات في يوغوسلافيا السابقة تصبح مشكلة خطيرة في عام ١٩٩٣. |
La nutrición deficiente se ha convertido en un grave problema en algunos países, como Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. | UN | وأصبح سوء التغذية مشكلة خطيرة في بلدان مثل الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا. |
La violencia contra la mujer es un grave problema en Eslovaquia, por lo que se le ha dedicado, y se le dedicará siempre, una atención adecuada. | UN | والعنف ضد المرأة مشكلة خطيرة في سلوفاكيا وقد أوليت له وسوف تولى له دائما العناية الملائمة. |
Los resultados de diversas pruebas de rendimiento académico indican que existe un grave problema en la calidad de la educación en el país. | UN | وتبيِّن نتائج مختلف اختبارات الأداء وجود مشكلة خطيرة في نوعية التعليم في البلد. |
La degradación y agotamiento de los recursos naturales, especialmente en lo que respecta a las grandes masas de agua, constituye un grave problema en la región. | UN | ويمثل تدهور الموارد الطبيعية واستنـزافها، خاصة بالنسبة لأكبر المسطحات المائية، مشكلة خطيرة في المنطقة. |
El desempleo es un grave problema en los reasentamientos. | UN | وتعتبر البطالة مشكلة رئيسية في المواقع الأخرى التي ينقل إليها السكان. |
32. un grave problema en la formulación de criterios jurídicos uniformes para la minería se plantea en la esfera de la propiedad de la tierra. | UN | ٣٢ - وهناك مشكلة رئيسية في وضع نهج قانونية قياسية تجاه التعدين تحدث في مجال ملكية اﻷرض. |
69. La pobreza constituye un grave problema en Suriname y afecta especialmente a los niños. | UN | 69 - وقالت إن الفقر مشكلة كبيرة في بلدها وهي مشكلة تؤثر في الأطفال على وجه خاص. |
Las delegaciones observaron con preocupación que la pobreza seguía siendo un grave problema en muchos países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y en los países del África subsahariana. | UN | 32 - ولاحظت الوفود بعين القلق أن الفقر لا يزال مشكلةً جدية في العديد من البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً وفي البلدان الواقعة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Como se indicó en los dos informes precedentes, el fenómeno de la violencia contra la mujer sigue siendo un grave problema en la sociedad rumana. | UN | وكما بيﱠنت التقارير السابقة، ما زالت ظاهرة العنف ضد المرأة مشكلة أساسية في المجتمع الروماني. |
La tasa de mortalidad materna, que es un grave problema en Bangladesh, es de tres muertes por 1.000 nacidos vivos. | UN | وتعتبر وفيات الأمهات مسألة خطيرة في بنغلاديش، إذ يبلغ معدلها 3 حالات لكل 1000 مولود حيّ. |
El desempleo entre los jóvenes también es un grave problema en los países en desarrollo sin litoral. | UN | كما تشكل البطالة بين الشباب تحديا كبيرا في البلدان النامية غير الساحلية. |
El Comité nota con inquietud que la violencia en la familia al parecer sigue siendo un grave problema en el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حوادث العنف المنزلي المبلغ عنها لا تزال مشكلة عويصة في الدولة الطرف. |
Estas novedades, unidas al espacio limitado de que se disponía en los locales de Arusha, pusieron de manifiesto que el hacinamiento podía ser un grave problema en 1998. | UN | وقد اتضح من تلك التطورات، هي وضيق الحيز المتاح في المباني الحالية في أروشا، أن الاكتظاظ قد بات مشكلة كبرى في عام ١٩٩٨. |
También reseñó casos de linchamiento, limpieza social y abusos perpetrados por las juntas rurales, que constituían un grave problema en algunas partes del país. | UN | وسجّل أيضاً حالات قتل دون محاكمة وتطهير اجتماعي واعتداءات من جانب العصابات الريفية، باعتبارها مشكلة خطيرة تواجهها بعض مناطق البلد. |
No obstante, existe un grave problema en relación con la diseminación de la información sobre estas cuestiones. | UN | غير أنه توجد مشكلة خطيرة فيما يتعلق بتراجع المعلومات ذات الصلة بهذه المسائل. |