Las racionalizaciones y las excusas después de un hecho consumado apestan. | UN | إن التسويفات والاعتذارات التي تحدث بعد إقامة الأمر الواقع إنما تبلغ رائحتها الكريهة قبة السماء. |
Israel está tratando de exterminar al pueblo palestino y de consagrar su ocupación de los territorios, poniendo a la comunidad internacional ante un hecho consumado. | UN | وأضاف أن إسرائيل تحاول إبادة الشعب الفلسطيني وترسيخ احتلالها لأراضيه في إطار سياسة فرض الأمر الواقع الذي تواجه به المجتمع الدولي. |
Si la comunidad internacional no responde con eficacia e inmediatamente, el agresor puede consolidar su ocupación ilegal y hacer que se considere un hecho consumado. | UN | ومن شأن إخفاق المجتمع الدولي في الرد الفعال والفوري أن يتيح للمعتدي تكريس احتلاله غير الشرعي واظهاره على أنه أمر واقع. |
Sin embargo, eso no significa que aceptemos un hecho consumado. | UN | ولكن هذا لا يعني أننا سنقبل أي أمر واقع. |
El mantenimiento de la posición israelí como un hecho consumado constituye un desequilibrio grave que amenaza seriamente la paz y la estabilidad de la región. | UN | والتمسك بالموقف الاسرائيلي باعتباره أمرا واقعا يمثل خللا خطيرا يهدد تهديدا خطيرا السلم والاستقرار في المنطقة. |
A la larga, la única interpretación posible es que los Estados Unidos quieren hacer de su presencia permanente un hecho consumado. | UN | وعلى المدى الطويل، لا يمكن تفسير ذلك إلا أنه كان جهدا يرمي إلى جعل الوجود الدائم لقوات الولايات المتحدة أمرا واقعا. |
Como la Asamblea sabe, la decisión unilateral de Francia de convertir a la isla comorana de Mayotte en un departamento es para nosotros y para la comunidad internacional nula y sin validez y no puede en ningún caso considerarse un hecho consumado. | UN | وكما تعلم الجمعية، إن قرار فرنسا الانفرادي بجعل جزيرة مايوت القمرية مقاطعة تابعة لها هو بالنسبة إلينا والى المجتمع الدولي قرار لاغٍ وباطل ولا يمكن اعتباره بأي حال من الأحوال أمراً واقعاً. |
Ningún intento de imponer a los palestinos un hecho consumado resolverá la cuestión ni contribuirá a una solución. | UN | وإن محاولات فرض الأمر الواقع على الفلسطينيين لن تحل المشكلة ولن توفر الحل. |
El objetivo es evitar la situación de un hecho consumado que, de permitirse o condonarse, podría dar lugar a una anexión de territorio de facto. | UN | جاء ذلك من أجل تجنب وضع الأمر الواقع، الذي إذا تم السماح به أو قبوله قد يفضي إلى ضم الأرض بفعل الأمر الواقع. |
La OCI declaró firmemente que un hecho consumado no podía servir de base para un asentamiento. | UN | وأعلنت منظمة المؤتمر الإسلامي بوضوح أن الأمر الواقع لا يمكن أن يكون أساسا لأي تسوية. |
El estatuto de la región de Nagorno-Karabaj no puede ser objeto de negociaciones sobre la base de un hecho consumado. | UN | ولا يمكن لمركز إقليم ناغورني كاراباخ أن يكون موضوع مفاوضات استنادا إلى الأمر الواقع. |
Durante las consultas oficiosas celebradas en Nueva York a principios de este mes, se nos puso prácticamente ante un hecho consumado. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في نيويورك في وقت سابق من هذا الشهر، كنَّا ممثَّلين بـحكم الأمر الواقع عمليا. |
El observador de Benin expresó la preocupación de que se estuviese presentando el Programa como un hecho consumado. | UN | وأعرب المراقب عن بنن عن القلق لأن البرنامج يجري عرضه على أنه أمر واقع. |
Desea saber si la transferencia de la secretaría técnica de la Sexta Comisión es un hecho consumado ya que había entendido que era una propuesta que debería ser examinada por las comisiones, incluida la Sexta Comisión. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان نقل الأمانة الفنية للجنة السادسة أمر واقع. وأردف قائلاً إنه يفهم أنه كان اقتراح ستنظر فيه اللجان، بما في ذلك اللجنة السادسة. |
La Comisión tiene la oportunidad de analizar la clonación de seres humanos antes de tener que enfrentar un hecho consumado. | UN | وأتيحت للجنة فرصة مناقشة استنساخ البشر قبل أن يواجهنا أمر واقع. |
Está actuando para crear una anexión de facto de territorio palestino mediante el establecimiento de un hecho consumado sobre el terreno que bien podría volverse permanente. | UN | إنه يعمل على تحقيق ضم الأرض الفلسطينية بالأمر الواقع من خلال إيجاد أمر واقع في الميدان يمكن بحق أن يصبح دائما. |
Le preocupaba que el país anfitrión presentase lo que se podría considerar un hecho consumado. | UN | وأعرب عن القلق لأن البلد المضيف يبدو وكأنه يعرض أمرا واقعا. |
El muro crea un hecho consumado sobre el terreno que podría pasar a ser permanente y equivaldría a una anexión de facto de territorio palestino. | UN | ويخلق هذا الجدار أمرا واقعا على الأرض، ويمكن أن يصبح جدارا دائما يؤدي إلى ضم فعلي للأرض الفلسطينية. |
Según la Corte, ello creará un hecho consumado y las realidades sobre el terreno podrían adquirir un carácter permanente, lo que desembocaría en la anexión de facto de esos territorios palestinos ocupados. | UN | وهو وفق رأي المحكمة، يخلق أمرا واقعا وحقائق قد تصبح دائمة على الأرض بما يشكل ضما فعليا لهذه الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La anexión de territorio palestino probablemente es ya un hecho consumado. | UN | فضم الأراضي الفلسطينية قد أصبح على الأرجح أمرا واقعا بالفعـل. |
Lo haces sonar como un hecho consumado. | Open Subtitles | تجعل الأمر يبدو وكإنه كان أمراً واقعاً. |
Asimismo, la política de asentamientos obra en contra del proceso de solución pacífica del conflicto, perjudica las negociaciones, impide que éstas surtan efecto y pretende obligar a Azerbaiyán a resignarse a la situación presentándola como un hecho consumado. | UN | وبالمثل، فإن سياسة الاستيطان تتنافى وعملية التسوية السلمية للنزاع، وتضر بالمفاوضات وتستبق نتائجها وتسعى إلى إرغام أذربيجان على الإذعان للأمر الواقع. |
De hecho, se presentó a la Comisión Consultiva un hecho consumado. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية ووجهت على نحو فعال بالأمر الواقع. |
Todos expresaron su desaprobación acerca de la decisión israelí, y muchos la calificaron como un simple ejemplo del plan general de Israel de crear un hecho consumado y asegurar la judaización de Jerusalén. | UN | وأعربوا جميعـــا عن رفضهم القرار اﻹسرائيلي، ووصفه كثيرون بأنه حالة واحدة فقط من خطة إسرائيلية شاملة لتكريس اﻷمر الواقع وضمان تهويد القدس. |