- Por cuidar personalmente de un hijo enfermo menor de 14 años de edad; | UN | :: ولحضانة طفل مريض دون سن الرابعة عشرة؛ |
Por ejemplo, la ley contemplaba la licencia con sueldo completo para cuidar a un hijo enfermo. | UN | فقد نص القانون، على سبيل المثال، على منح إجازة بأجر كامل لرعاية طفل مريض. |
Por ejemplo, la ley contemplaba la licencia con sueldo completo para cuidar a un hijo enfermo. | UN | فقد نص القانون، على سبيل المثال، على منح إجازة بأجر كامل لرعاية طفل مريض. |
En la actualidad, los padres tienen derecho a un subsidio por paternidad/maternidad por 450 días en total por cada hijo, que se suma al subsidio temporario de paternidad/maternidad que se utiliza para la atención de un hijo enfermo. | UN | واليوم، يتمتع الأبوان بالحق في تقاضي استحقاق والدي لما مجموعه 450 يوما، وذلك بالإضافة إلى الإستحقاق الوالدي المؤقت الذي يستخدم لغرض العناية بطفل مريض. |
Por ejemplo, el apoyo a las madres solteras con hijos se ha convertido en apoyo al progenitor soltero. Tanto la madre como el padre pueden disfrutar de la licencia posnatal para cuidar del hijo y tanto una como otro tienen derecho a días libres para cuidar a un hijo enfermo. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن إعالة الطفل التي كانت تُدفع لﻷمهات غير المتزوجات أصبحت تُدفع اﻵن أيضا لﻵباء غير المتزوجين؛ ويمكن منح اجازة ما بعد الولادة لرعاية الطفل إما لﻷم وإما لﻷب؛ ويمكن لﻷم أو لﻷب الحصول على اجازة من العمل لرعاية الطفل المريض. |
419. En lo que respecta al cuidado de hijos enfermos, el párrafo 3 del artículo 36 de la Ley del trabajo estipula: " Ante la presentación de un certificado médico, el empleador debe conceder permiso a un trabajador con responsabilidades familiares por el tiempo que necesite para cuidar de un hijo enfermo, hasta un total de tres días " . | UN | 419 - وفيما يتعلق برعاية الأطفال المرضى، تنص الفقرة الثالثة من المادة 36 من قانون العمل على أن " صاحب العمل ينبغي، لدى تقديم شهادة طبية، أن يمنح إجازة للعاملين ذوي المسؤوليــات العائليــة لفتــرة ضروريــة لرعاية الأطفال المرضى حتى ثلاثة أيام متتالية " ولكن لا يوجد الحق العام في إجازة أبوية. |
Los hombres tienen derecho a la licencia de paternidad y cualquiera de los progenitores puede tomarse una licencia para cuidar a un hijo enfermo. | UN | وأصبح للرجل الحق في الحصول على إجازة الأبوة. وتمكن أي من الوالدين من الحصول على إجازة لرعاية طفل مريض. |
Las prestaciones que se pagan por el cuidado de un hijo enfermo hasta que éste alcance la edad de 14 años se entregan al cónyuge que se ocupa del niño. | UN | وتدفع استحقاقات رعاية طفل مريض إلى أن يبلغ 14 سنة إلى من يقوم برعاية الطفل من الوالدين. |
Déjenme en paz. Debo cuidar a un hijo enfermo. | Open Subtitles | الآن أتركانى بمفردى فلدى طفل مريض لأعتنى به |
Me parece demasiado por un hijo enfermo. | Open Subtitles | يبدوا لي أنها مسافة طويلة من أجل طفل مريض |
Existen ciertas disposiciones legales que facilitan la eliminación de antiguos prejuicios y permiten a un hombre tomar licencia para atender a un hijo enfermo o tomar licencia de maternidad en condiciones definidas de manera precisa. | UN | وتوجد أحكام قانونية معينة تساعد على التغلب على التحيزات القديمة وتمكن رجلا من أخذ اجازة لرعاية طفل مريض أو تمكن أما من أخذ اجازة أمومة بموجب شروط محددة بدقة . |
Se paga el 100% de la licencia para el cuidado de un hijo enfermo a uno de los padres o su reemplazante, con prescindencia del tiempo de servicio, por todo el período de enfermedad. | UN | ويدفع مقابل الإجازة الممنوحة لرعاية طفل مريض بنسبة 100 في المائة لأحد الوالدين أو لمن يحل محلهما، بغض النظر عن طول مدة الخدمة، طوال فترة المرض. |
El monto de la prestación pagadera como licencia por enfermedad en relación con el cuidado de un hijo enfermo quedó al equivalente de 10 veces el índice contable mensual. | UN | وحدد الاستحقاق المدفوع مقابل الإجازة المرضية لمن يقومون برعاية طفل مريض بعشرة أمثال المؤشر المحاسبي الشهري. أصحاب المعاشات التقاعدية والمعوقون |
También se han ampliado las opciones para obtener una prestación parental temporal por un número ilimitado de días para ocuparse de un hijo enfermo. | UN | فضلاً عن ذلك، وُسعت الخيارات المتعلقة بالحالات التي يمكن فيها دفع استحقاقات الأبوة المؤقتة لعدد غير محدد من الأيام بغرض رعاية طفل مريض. |
Quedarse en casa con un hijo enfermo | UN | :: المكوث في المنزل مع طفل مريض |
Le dijo a su esposo: "No sabes lo que es criar a un hijo enfermo". | Open Subtitles | قلت لزوجك: "لا تعرف كيف تبدو تربية طفل مريض" |
En la legislación se prevé el pago a las madres trabajadoras de un subsidio, por incapacidad temporal para trabajar, a fin de que cuiden a un hijo enfermo menor de 14 años, subsidio que no debe exceder de los 14 días civiles, salvo si la madre acompaña a un hijo hospitalizado, en cuyo caso podrá extenderse a toda su permanencia en el hospital. | UN | ٢٤ - وتنص التشريعات على منح المرأة العاملة بدل عجز مؤقت عن العمل بسبب اضطرارها إلى رعاية طفل مريض لا يتجاوز عمره ١٤ سنة ولمدة لا تتجاوز ١٤ يوما، ولكن طوال فترة اﻹقامة في حالة مرافقتها له في المستشفى. |
Las estadísticas muestran que la mujer gana ligeramente menos porque está ausente del trabajo con más frecuencia, por ejemplo, para cuidar a un hijo enfermo, no porque esté peor remunerada. | UN | وأضافت أن الإحصائيات تظهر أن المرأة تكتسب أقل بمقدار ضئيل من الرجل لأن تغيبها عن العمل أكثر لكي تقوم، على سبيل المثال، بالعناية بطفل مريض لا لأن أُجرتها أقل. |
El subsidio que se paga por cuidar a un hijo enfermo y por un niño menor de 3 años en caso de enfermedad de la madre equivale al 100% del salario medio, y el subsidio por hijo discapacitado menor de 16 años es igual al salario mínimo. | UN | ويحسب البدل المدفوع للعناية بطفل مريض ولرعاية الطفل حتى بلوغه سن الثالثة في حالة إصابة اﻷم بمرض بما يعادل نسبة ٠٠١ في المائة من متوسط اﻷجر، بينما يساوي هذا البدل الحد اﻷدنى لﻷجور عندما يدفع لرعاية طفل معوق حتى بلوغه سن السادسة عشرة. |
A un hijo enfermo menor de 14 años de edad; | UN | الطفل المريض الذي يقل عمره عن ٤١ سنة؛ |
Viajar gratuitamente con un hijo enfermo al lugar de tratamiento (si la madre no podía viajar con el hijo, el beneficio se extendía a su reemplazante). | UN | السفر مجانا بصحبة الطفل المريض إلى مكان العلاج (وإذا لم تتمكن الأم من اصطحاب الطفل ينطبق الشيء نفسه على الشخص الآخر الذي يصطحبه). |
Las mujeres empleadas en el sector privado ocupan puestos que gozan de menos beneficios si se analizan en función de determinados derechos laborales, como la licencia de maternidad y días de compensación para atender a los hijos (es decir, licencia para cuidar a un hijo enfermo). Esto contribuye a que la segregación por motivo de sexo se mantenga en el mercado laboral. | UN | والنساء العاملات في القطاع الخاص يشغلن مناصب متدنية من زاوية عدد من حقوق العاملين، مثل إجازة الأمومة وعدد أيام الإجازة التي تمنح لرعاية الطفل )أي التغيب عن العمل لرعاية الأطفال المرضى(، مما يساهم على إدامة التمييز على أساس الجنس في سوق العمل. |
- Atención o acompañamiento de urgencia para exámenes, pruebas o tratamientos médicos en Bulgaria o en el exterior de un hijo enfermo menor de 18 años: hasta 60 días civiles por año civil en total para todos los familiares asegurados; | UN | - الحضور أو المصاحبة العاجلة للفحوصات أو الاختبارات أو المعالجة الطبية في بلغاريا أو في الخارج لطفل مريض يقل عمره عن 18 عاماً: لفترة تصل إلى 60 يوماً لكل سنة تقويمية لجميع أفراد الأسرة المؤمّن عليهم. |