Una condena por intento de asesinato del cónyuge o de un hijo o una condena por asesinato | UN | الإدانة بمحاولة قتل الشريك أو قتل طفل أو الإدانة بجريمة قتل؛ |
:: Tienen un hijo o hijos en el hogar, y un número importante son madres solas; | UN | :: لديهن طفل أو أطفال في المنـزل، وعدد كبير منهن تقمن وحدهن بدور الوالدين؛ |
37. En las reclamaciones C3-muerte se pide indemnización por el fallecimiento del cónyuge, un hijo o uno de los padres del reclamante. | UN | 37- يسعى أصحاب هذه المطالبات إلى الحصول على تعويض عن وفاة أحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين. |
42. En las reclamaciones C3-muerte se pide indemnización por el fallecimiento del cónyuge, un hijo o uno de los padres del reclamante. | UN | 42- يسعى أصحاب هذه المطالبات إلى الحصول على تعويض عن وفاة أحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين. |
Hereda una octava parte si tiene un hijo o una hija. | UN | الثمن إذا كان لها ولد أو بنت. |
Quieren un hijo, o ser mi hijo. | Open Subtitles | يريدون طفلاً أو يريدون أن يكونوا أطفالاً لي |
Así que si tienen un hijo o hija adolescente y piensan a veces que tienen problemas para ponerse en el lugar de otros, están en lo correcto: sí los tienen. | TED | لذا إذا كان لديك ابن أو ابنة مراهقة وتعتقد أحياناً بأن لديهم مشكلة في اعتبار وجهات نظر الآخرين، فهذا صحيح، وهذا هو السبب. |
Al dividir los bienes gananciales de los cónyuges se considerará que les corresponden partes iguales, independientemente de que uno de ellos no haya recibido ingresos en relación con la crianza de un hijo o por otras razones. | UN | وعند تقسيم الممتلكات المشتركة للزوجين، فإن نصيبيهما يعتبران متساويين، بغض النظر عن عدم حصول أحد الزوجين على دخل فيما يتعلق بتربية طفل أو لأسباب فعلية أخرى. |
El Gobierno procura ampliar esta Ley de manera que también reconozca el derecho a hacer uso de una licencia prolongada para atender a un hijo o hija, la pareja, el padre o la madre que padezcan una enfermedad grave. | UN | وتنوي الحكومة توسيع نطاق هذا القانون كيما يتضمن حق الحصول على إجازة طويلة المدة من أجل رعاية طفل أو شريك أو والد يُعاني من مرض خطير. |
Según la decisión 8, puede concederse hasta un máximo de 15.000 dólares de los EE.UU. a una persona por el fallecimiento del cónyuge, un hijo o uno de los padres, y puede otorgarse un máximo de 30.000 dólares de los EE.UU. a una familia por la muerte de uno de los cónyuges, un hijo o uno de los padres. | UN | وينص المقرر رقم 8 على منح مبلغ أقصاه 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى فرد في حالة وفاة زوج أو طفل أو أحد الأبوين، ومبلغ أقصاه 000 30 دولار إلى أسرة في حالة وفاة زوج أو طفل أو أحد الأبوين. |
En la Ley de licencia familiar se permite a los empleados que cumplan los requisitos tomar licencia en relación con el nacimiento o adopción de un hijo o por enfermedad grave de un progenitor, hijo o cónyuge. | UN | ويمنح قانون نيوجيرسي لإجازة الأسرة للموظفين المؤهلين إجازة بسبب ولادة طفل أو تبنيه أو حالة صحية خطيرة تخص أحد والدي الموظف المؤهل أو طفله أو زوجه. |
La primera de esas enmiendas permite a los padres utilizar licencias remuneradas durante un año con ocasión del nacimiento de un hijo o durante un período superior a un año a raíz del nacimiento simultáneo de más de un hijo. | UN | ويسمح القانون المعدل الأول للوالدين بالاستفادة من إجازات مدفوعة الأجر لمدة سنة واحدة في حالة ولادة طفل أو لفترة أطول من سنة في حالة ولادة أكثر من طفل واحد في نفس الوقت. |
Él no tiene trabajo, ni un hijo o vida propia. | Open Subtitles | كأنني ليس عندي عمل أو طفل أو حياة |
Reclamaciones afines: Reclamaciones de distintas categorías que han sido presentadas por: a) una misma persona; b) un familiar, por ejemplo el cónyuge, un hijo o uno de los padres; o c) un socio comercial que puede estar solicitando indemnización por las mismas pérdidas. | UN | المطالبات المترابطة: مطالبات تندرج في فئات مختلفة قدمها أي مما يلي: (أ) الفرد ذاته، أو (ب) أحد الأقرباء، كأحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين، أو (ج) شريك تجاري قد يكون بصدد المطالبة بتعويض عن الخسائر ذاتها. |
En relación con este tipo de pérdida, los reclamantes pueden presentar reclamaciones por gastos médicos, de sepultura y de otras clases, así como por la pérdida de medios de subsistencia a causa de la muerte del cónyuge, un hijo o uno de los padres (colectivamente denominadas reclamaciones " C3-monetarias " ). | UN | ويجوز لهم، في إطار هذا النوع من الخسارة، أن يقدموا مطالبات بتعويضهم عما تكبدوه من نفقات طبية ونفقات دفن وغيرها من النفقات وعن فقدانهم الإعالة نتيجة وفاة أحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين (ويُطلق على مجمل هذه المطالبات " المطالبات النقدية من الفئة `جيم-3` " ). |
41. El examen de la muestra indicó que en la abrumadora mayoría de las reclamaciones (93%), a) los reclamantes no habían solicitado indemnización por la muerte de su cónyuge, un hijo o uno de los padres, o b) en la gran mayoría de las reclamaciones, la muerte no había sido causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 41- وتبيَّن من استعراض العينات أنه، في الغالبية العظمى من المطالبات (93 في المائة)، إما لم يطالب أصحاب المطالبات بتعويض عن وفاة أحد الزوجين أو أحد الأبناء أو أحد الأبوين، أو (ب) في الغالبية الكبرى في المطالبات لم تكن الوفيات قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
2. La porción de la viuda es una octava parte si el difunto marido deja un hijo o un nieto de un hijo, siempre que el hijo sea uno de los herederos, sin que importe si su madre es esa misma esposa u otra. | UN | 2 - أن يكون فرضها الثمن وذلك فيما إذا كان لزوجها المتوفى ولد أو ولد ابن أو بنت سواء كان ولده من زوجته هذه أم من غيرها لكن بشرط أن يكون وارثاً. |
¡... es irrelevante que tengas un hijo o 20! | Open Subtitles | لا يهمني أن كنتِ تنجبين طفلاً أو عشرين |
Si tienen un hijo o hija que quiere venir a Berkeley, que vengan a mi laboratorio y resolveremos esto. Bueno, mándenlos a Berkeley porque es la siguiente cosa que quiero hacer. Aquí está la caminadora para lagartijas. | TED | إن كان لديكم ابن أو بنت يريد أن يأتي إلى بيركيلي، تعالوا إلى مختبري وسنستوعبه معا. حسنا، أرسلوهم إلى بيركيلي لأنه ذاك هو ثاني شيء أريد القيام به. |
:: A partir de 2005, todo empleador tiene derecho a una rebaja del 50% en sus aportes a la seguridad social siempre que dé trabajo a un empleado o empleada que se reincorpore en la fuerza laboral después de cuidar a un hijo o una hija o de asistir a un miembro adulto de la familia. | UN | :: واعتباراً من 2005، أصبح لصاحب العمل الحق في تخفيض قدره 50 في المائة من اشتراك التأمين الاجتماعي عندما يستخدم موظفاً يعود إلى قوة العمل بعد رعايته لطفل أو اهتمامه بفرد بالغ من أفراد الأسرة |
Si tienen un hijo o varios hijos a cargo, el subsidio por asignación respecto de cada hijo se pagará a la persona que se reconozca tenga a ese hijo a su cargo. | UN | فإذا كان لهما ولد معال أو أولاد معالون، تدفع منحة الانتداب عن الولد أو الأولاد لموظف المشاريع الذي يعتبر الولد أو الأولاد من معاليه. |
En Europa oriental y los otros países del antiguo bloque del Este, la diferencia de fecundidad final entre las mujeres del nivel educativo más elevado y las del más bajo es de un hijo o menos, aproximadamente. | UN | 69 - وفي أوروبا الشرقية وبلدان الكتلة الشرقية السابقة الأخرى، يبلغ الفارق في الذرية المكتملة بين النساء الأقل تعليما والنساء الأكثر تعليما حوالي طفل واحد أو أقل. |
¿Tuvieron un hijo o una hija? | Open Subtitles | هل لديهم ولد ام بنت؟ |
1. La porción de los bienes que le corresponde es una cuarta parte si el difunto marido no deja un hijo o un nieto de un hijo. | UN | 1 - أن يكون فرضها الربع فيما إذا لم يكن لزوجها المتوفى ولد ولا ولد ابن وان نزل والولد يشمل الابن والبنت وولد الابن. |