"un importante avance hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة هامة نحو
        
    • خطوة رئيسية نحو
        
    • خطوة هامة صوب
        
    • خطوة مهمة صوب
        
    • خطوة مهمة نحو
        
    • خطوة هامة باتجاه
        
    También constituye un importante avance hacia el logro de un mundo libre de armas nucleares. UN وهو يمثل أيضا خطوة هامة نحو الوصول إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    También constituye un importante avance hacia el establecimiento de un mundo libre de armas nucleares. UN وهو يمثّل أيضًا خطوة هامة نحو الوصول إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    La introducción sistemática de indicadores en el PNUD representa un importante avance hacia el fortalecimiento de la rendición de cuentas del rendimiento. UN ويمثل إدخال المؤشرات بشكل منهجي في البرنامج الإنمائي خطوة هامة نحو تعزيز المساءلة عن الأداء.
    En Guinea-Bissau se había logrado celebrar elecciones legislativas, lo que representaba un importante avance hacia el restablecimiento del orden constitucional y la promoción de la paz y la estabilidad sostenibles. UN وأجرت غينيا - بيساو انتخابات تشريعية ناجحة، مما يعد خطوة رئيسية نحو استعادة النظام الدستوري وإحلال سلام واستقرار مستدامين.
    Esta ley constituye un importante avance hacia la eliminación de la discriminación de las personas con discapacidad y facilita su participación e inclusión en la sociedad. UN ويشكل القانون خطوة هامة صوب القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير مشاركتهم وإدماجهم في المجتمع.
    Señalaron que el marco propuesto representaba un importante avance hacia una mayor proporcionalidad del reparto de la carga administrativa entre recursos básicos y complementarios, y una mayor transparencia y eficiencia en función de los costos. UN وأشارت الوفود إلى أن الإطار المقترح يمثل خطوة مهمة صوب المزيد من التناسب في تقاسم الأعباء الإدارية بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، ومزيدا من الشفافية والفعالية من حيث التكلفة.
    Esos acuerdos, si se aplicaran, representarían un importante avance hacia la facilitación del acceso a los mercados de los productos de los países menos adelantados. UN 165 - وستشكّل هذه الاتفاقات، في حال تنفيذها، خطوة مهمة نحو تحسين وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق.
    La Comisión conviene en que la definición de resultados mediante la medición de la ejecución es un importante avance hacia la puesta en práctica del marco lógico. UN وتوافق اللجنة على أن تحديد النتائج عن طريق قياس الأداء هو خطوة هامة نحو تحقيق الإطار المنطقي.
    Además, la difusión de información pertinente entre los pueblos de los territorios no autónomos en lo concerniente a su derecho a la libre determinación representaría un importante avance hacia la descolonización. UN وعلاوة على ذلك، فإن نشر المعلومات ذات الصلة بين شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتعلقة بحقهم في تقرير المصير يمثل خطوة هامة نحو إنهاء الاستعمار.
    Esto constituiría un importante avance hacia el mejor control de las fronteras y garantizaría la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano. UN ومن شأن ذلك أن يشكل خطوة هامة نحو تحسين إدارة الحدود وضمان سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي.
    Considera que la declaración de los Estados poseedores de armas nucleares representa un importante avance hacia la institucionalización de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia a nivel internacional. UN وتعتقد أن البيان الذي أصدرته الدول الحائزة للأسلحة النووية يمثل خطوة هامة نحو إضفاء الطابع المؤسسي دوليا على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Al mismo tiempo, merced a los importantes cambios, modificaciones, aclaraciones y labor de simplificación, la versión actual representa un importante avance hacia la posible codificación del derecho de la responsabilidad de los Estados. UN وفي الوقت نفسه، وبفضل التغييرات والتعديلات والتوضيحات والتبسيطات الهامة التي أجريت، تشكل هذه الصيغة خطوة هامة نحو إمكانية تدوين قانون مسؤولية الدول.
    Considera que la declaración de los Estados poseedores de armas nucleares representa un importante avance hacia la institucionalización de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia a nivel internacional. UN وتعتقد أن البيان الذي أصدرته الدول الحائزة للأسلحة النووية يمثل خطوة هامة نحو ترسيخ مركز منغوليا على الصعيد الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    La integración del sistema de selección del personal y la política de movilidad representa un importante avance hacia la aplicación de un enfoque de mercado libre que adecúe los conocimientos y aptitudes del personal a las necesidades de la Organización. UN ويمثل دمج نظام اختيار الموظفين وسياسة التنقل خطوة هامة نحو تنفيذ نهج السوق المفتوحة كي تتطابق مهارات الموظفين مع الاحتياجات التنظيمية.
    Al respaldar la hoja de ruta del Cuarteto, esa resolución supuso un importante avance hacia el inicio de la retirada de Israel de Gaza y de las partes septentrionales de la Ribera Occidental. UN وبات هذا القرار، بإقراره لخريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية، خطوة هامة نحو بدء انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء في شمال الضفة الغربية.
    Considera que la declaración de los Estados poseedores de armas nucleares representa un importante avance hacia la institucionalización de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia a nivel internacional. UN وتعتقد أن البيان الذي أصدرته الدول الحائزة للأسلحة النووية يمثل خطوة هامة نحو إضفاء الطابع المؤسسي دولياً على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Una reunión sobre la lucha contra la trata de personas, celebrada en junio, representó un importante avance hacia la adopción de una estrategia acordada entre la UNMIK y las Instituciones Provisionales en ese ámbito. UN وقد شكل الاجتماع الذي عقد في شهر حزيران/يونيه بشأن مكافحة الاتجار في البشر خطوة رئيسية نحو اعتماد استراتيجية اتفقت عليها البعثة مع المؤسسات المؤقتة في هذا المجال.
    Los Inspectores celebran esta iniciativa como un importante avance hacia el mejoramiento de la movilidad del personal dentro del sistema común de las Naciones Unidas y expresan que están dispuestos a llevar a cabo otro examen sobre la movilidad entre organismos en todo el sistema en una fecha ulterior. UN ويرحب المفتشان بهذه المبادرة باعتبارها خطوة رئيسية نحو تحسين تنقل الموظفين عبر النظام الموحد للأمم المتحدة ويعربان عن استعدادهما لإجراء استعراض آخر بشأن التنقل بين الوكالات على صعيد المنظومة في تاريخ لاحق.
    Sería una contribución importante al fortalecimiento del régimen de no proliferación basado en el Tratado sobre la no proli-feración de las armas nucleares (TNP), y al mismo tiempo constituiría un importante avance hacia el desarme nuclear como nuestro objetivo último. UN ومن شأن ذلك أن يكون إسهاما هاما في تعزيز نظام عدم الانتشار القائم على أساس معاهدة عدم الانتشار؛ كذلك من شأنه أن يكون خطوة هامة صوب نزع السلاح النووي، بوصفه هدفنا النهائي.
    La delegación de Ucrania estima que la resolución 50/227 de la Asamblea General es un importante avance hacia la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. UN ٤ - وصرح بأن وفده يرى أن قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ يشكل خطوة هامة صوب إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Señalaron que el marco propuesto representaba un importante avance hacia una mayor proporcionalidad del reparto de la carga administrativa entre recursos básicos y complementarios, y una mayor transparencia y eficiencia en función de los costos. UN وأشارت الوفود إلى أن الإطار المقترح يمثل خطوة مهمة صوب المزيد من التناسب في تقاسم الأعباء الإدارية بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، ومزيدا من الشفافية والفعالية من حيث التكلفة.
    Habida cuenta de que el acuerdo entrañaba la conversión del tipo de uranio utilizable con fines militares en uranio que sólo se pudiera utilizar con fines pacíficos, las partes lo consideraron un importante avance hacia el logro de sus objetivos comunes de no proliferación. UN ونظرا الى أن هذا الاتفاق ينص على تحويل اليورانيوم المستخدم في صنع اﻷسلحة الى يورانيوم لا يمكن استخدامه إلا في اﻷغراض السلمية، فإن الطرفين قد اعتبرا أنه خطوة مهمة نحو تحقيق أهدافهما المتعلقة بعدم الانتشار.
    Esa medida suponía un importante avance hacia la integración social y cultural y la eliminación de las disparidades en el país. UN وفي هذا خطوة هامة باتجاه الإدماج الاجتماعي والثقافي والقضاء على الفوارق في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more