"un importante elemento" - Translation from Spanish to Arabic

    • عنصرا هاما
        
    • عنصراً هاماً
        
    • عنصر هام
        
    • أحد العناصر الهامة
        
    • وأحد العناصر الهامة
        
    • عنصرا مهما
        
    • عنصراً مهماً
        
    • ومن المكونات الهامة
        
    • وعنصرا مهما
        
    • وعنصراً هاماً
        
    • حلقة هامة
        
    • سمة هامة
        
    • عاملاً عاماً
        
    • عنصر مهم
        
    • ركنا هاما
        
    un importante elemento de los programas es la creación de instituciones financieras sostenibles. UN ويعتبر إنشاء مؤسسات مالية مستدامة عنصرا هاما في هذه البرامج.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna es un importante elemento de dicho mecanismo. UN ويعد مكتب المراقبة الداخلية عنصرا هاما في هذا الجهاز.
    Éste sigue siendo, no obstante, un importante elemento para integrar mejor las actividades del sistema de las Naciones Unidas con las prioridades y los planes nacionales. UN ومع ذلك، يظل النهج البرنامجي عنصرا هاما في إدراج جهود منظومة اﻷمم المتحدة ضمن اﻷولويات والخطط الوطنية على نحو أفضل.
    El informe de los consultores y el examen general en curso constituirían un importante elemento de este proceso. UN ويشكل تقرير الخبيرين الاستشاريين وهذا الاستعراض للسياسة العامة عنصراً هاماً في هذه العملية.
    327. El proceso de llamamientos unificados de las Naciones Unidas constituye un importante elemento de las nuevas disposiciones de coordinación. UN ٣٢٧ - وثمة عنصر هام من عناصر الترتيبات التنسيقية الجديدة وهو عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    En particular, afirma que la inversión entre los países del Sur es un importante elemento de la cooperación económica entre los países en desarrollo. UN وهي تنص بصفة خاصة على أن الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب هو أحد العناصر الهامة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    un importante elemento a este respecto es la necesidad de delegar el máximo de autoridad y responsabilidad en materia de gestión de recursos humanos en los administradores de programas, sobre la base de sistemas y estructuras jerárquicas claras en materia de rendición de cuentas. UN وأحد العناصر الهامة في هذا الصدد هو الحاجة إلى تفويض أقصى قدر ممكن من السلطة والمسؤولية عن إدارة الموارد البشرية إلى مديري البرامج على أساس نظم وحدود للمساءلة واضحة المعالم.
    El derecho del mar constituye un importante elemento del programa de trabajo de la AALCO. UN إن قانون البحار يشكل عنصرا مهما من برنامج عمل المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية.
    Las reuniones y consultas con esas instituciones y organizaciones han pasado a ser un importante elemento de sus misiones. UN ولقد أصبحت الاجتماعات والمشاورات مع هذه المؤسسات والمنظمات عنصرا هاما في زياراته إلى البلدان.
    La justicia continuará siendo un importante elemento de los esfuerzos de paz en Bosnia y Herzegovina y deberá hacerse de diversos modos. UN وستظل العدالة عنصرا هاما في جهود السلام في البوسنة والهرسك. ينبغي أن تخدم العدالة بوسائل متعددة.
    Por consiguiente, este compromiso constituye un importante elemento de la prevención de conflictos. UN وبالتالي فإن هذا الالتزام يشكل عنصرا هاما لمنع الصراعات.
    Creemos que la interdependencia electrónica de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en nuestra sociedad cada vez más informatizada es un importante elemento de la economía mundial. UN ونحـن نعتقــد أن التكافـل الالكترونـي بين الدول اﻷعضـاء فـي اﻷمـم المتحـدة فـي مجتمـع تتسـع قاعدته المعلوماتية اتساعا سريعا يعد عنصرا هاما في الاقتصاد العالمي.
    Las recomendaciones formuladas recientemente por el Secretario General son un importante elemento en este proceso. UN والتوصيات اﻷخيرة لﻷمين العام تعتبر عنصرا هاما في هذه العملية.
    El apoyo de la comunidad internacional será un importante elemento para complementar los esfuerzos del Gobierno de Croacia. UN وسيمثل دعم المجتمع الدولي عنصرا هاما في إكمال الجهود التي تبذلها حكومة كرواتيا.
    Las propuestas contenidas en el párrafo 66 del documento deberían ser un importante elemento del próximo período de sesiones del Grupo. UN وينبغي أن تصبح المقترحات الواردة في الفقرة ٦٦ من الوثيقة عنصراً هاماً في أعمال الدورة القادمة للفريق.
    Por último, el Secretario Ejecutivo observó que las propuestas de varias Partes no contenían objetivos cuantificados, por lo que faltaba un importante elemento. UN ولاحظ اﻷمين التنفيذي في الختام أن انعدام اﻷهداف المحددة كمياً يشكل عنصراً هاماً غائباً من مقترحات عدد من اﻷطراف.
    327. El proceso de llamamientos unificados de las Naciones Unidas constituye un importante elemento de las nuevas Disposiciones de coordinación. UN ٣٢٧ - وثمة عنصر هام من عناصر الترتيبات التنسيقية الجديدة وهو عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    La inversión entre países del Sur es un importante elemento de la cooperación económica entre países en desarrollo. UN ١٢ - إن الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب هو أحد العناصر الهامة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Realizar el derecho del niño a beneficiarse de la seguridad social, incluso del seguro social, es un importante elemento de cualquier estrategia (art. 26). UN وأحد العناصر الهامة في أي استراتيجية هو إعمال حق الطفل في الانتفاع من الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي (المادة 26).
    La organización de cursos de formación, en particular para la capacitación de personal docente, se consideró como un importante elemento de estos servicios, al igual que la asistencia prestada para llevar a la práctica el principio del análisis de riesgos en puntos críticos de control (HACCP). UN ورئي أن التدريب، ولا سيﱠما تدريب المدرﱢبين، يشكل عنصرا مهما من عناصر تلك الخدمات، شأنه شأن استيفاء اشتراطات نظام نقاط المراقبة الحرجة لتحليل المخاطر.
    La Conferencia decidió que la encuesta general sería un importante elemento para revisar el mecanismo actualmente objeto de negociación. UN وقرّر المؤتمر أن تكون برامجية أومنيبوس الاستقصائية عنصراً مهماً من عناصر آلية الاستعراض التي يجري التفاوض بشأنها.
    215. un importante elemento de la reforma habitacional ha sido el establecimiento de un sistema de crédito habitacional destinado a facilitar la adquisición de viviendas privadas. UN ٥١٢- ومن المكونات الهامة لﻹصلاح اﻹسكاني وضع نظام للقروض السكنية يستهدف تيسير شراء المساكن الخاصة.
    Sin embargo, se trata ante todo de una cuestión inherente al ordenamiento jurídico penal y un importante elemento de disuasión frente a los delitos más graves. UN بيد أنها قبل كل شيء مسألة من صميم نظام العدالة الجنائية، وعنصرا مهما رادعا لأشد الجرائم خطورة.
    Sin embargo, se trata ante todo de una cuestión inherente al ordenamiento jurídico penal y un importante elemento de disuasión frente a los delitos más graves. UN بيد أنها تشكل قبل كل شيء مسألة من مسائل نظام العدالة الجنائية، وعنصراً هاماً لردع أشد الجرائم خطورة.
    El informe del período de sesiones plenarias del Comité Ejecutivo se presenta a la Asamblea General como anexo del presente informe, y constituye por consiguiente un importante elemento de la estructura de gestión del ACNUR. UN ويقدم تقرير دورة اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة في مرفق بهذا التقرير وبالتالي فإنه يمثل حلقة هامة في هيكل إدارة المفوضية.
    84. Las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) se han convertido en un importante elemento de la economía cada vez más globalizada y basada en los conocimientos. UN 84- ولقد أصبحت تكنولوجيات المعلومات والاتصال تشكل سمة هامة من سمات الاقتصاد المعولم والقائم على المعرفة على نحو متزايد.
    Reconociendo que la cooperación interregional, regional y subregional entre los países islámicos es un importante elemento de la estrategia de desarrollo, sobre todo para ampliar el comercio y la corriente de inversiones y como contribución indispensable al logro de un crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible en esos países, UN وإذ يسلم أيضاً بأن التعاون بين البلدان الإسلامية - سواء على صعيد ما بين الأقاليم أو على الصعيد الإقليمي أو شبه الإقليمي - يمثل عاملاً عاماً في استراتيجية التنمية وبخاصة في توسيع نطاق التجارة والتدفقات الاستثمارية ومساهمة أساسية في تحقيق نمو اقتصادي ذاتي وتنمية مستدامة للبلدان الإسلامية،
    un importante elemento en este plan de trabajo conjunto es el desarrollo de actividades para la comprensión de los vínculos ecológicos entre ambos convenios. UN وثمة عنصر مهم في خطة العمل المشتركة وهو استحداث أنشطة لفهم الروابط اﻹيكولوجية بين كلتا الاتفاقيتين.
    Destacando que para cumplir los compromisos contraídos en la Declaración y Programa de Acción de Durban se necesitan recursos suficientes en los planos nacional, regional e internacional, los cuales constituyen un importante elemento en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تؤكد أن توافر الموارد الكافية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي ضروري لتنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب إعلان وبرنامج عمل دربان ويشكل ركنا هاما في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more