"un importante instrumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أداة هامة
        
    • أداة مهمة
        
    • أداة رئيسية
        
    • وسيلة هامة
        
    • صكاً هاماً
        
    • كأداة هامة
        
    • صكا هاما
        
    • أنشأ قنوات هامة
        
    • أحد الصكوك الهامة
        
    • أداةً مهمة
        
    • أداة كبرى
        
    • وسيلة مهمة
        
    • يعد وسيلة
        
    • صك مهم
        
    • صك هام
        
    Otra delegación consideraba que los enfoques sectoriales eran un importante instrumento para que la programación fuera más coherente y sinérgica. UN ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج.
    Otra delegación consideraba que los enfoques sectoriales eran un importante instrumento para que la programación fuera más coherente y sinérgica. UN ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج.
    Espera que la Dependencia de Análisis de Resultados pase a ser un importante instrumento capaz de hacer una contribución sustantiva a la labor del Departamento. UN وأعرب عن الأمل في أن تتحول وحدة الخبرة المكتسبة بعد إعادة تشكيلها إلى أداة هامة تقدم مساهمة كبيرة في عمل الإدارة.
    La Directora Ejecutiva se mostró de acuerdo en que los propios sistemas no ofrecían todas las respuestas, pero representaban un importante instrumento. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أن النُظُم نفسها لا تقدم جميع اﻹجابات، وإن كانت تشكل أداة مهمة.
    Los medios de difusión deben ser un importante instrumento para aumentar los conocimientos en la materia y la motivación. UN وينبغي أن تكون وسائط اﻹعلام أداة رئيسية لتوسيع المعرفة والدوافع.
    La libertad de información es un importante instrumento para el establecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولهذا فهو وسيلة هامة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    El Marco plurianual constituye un importante instrumento para supervisar los resultados en esta materia. UN ويوفر إطار التمويل المتعدد السنوات أداة هامة لرصد النتائج في هذا المجال.
    Los planes de acción nacionales resultan ser un importante instrumento para encarar el racismo en el plano nacional. UN وقد ثبت أن خطط العمل الوطنية تشكل أداة هامة في التصدي للعنصرية على المستوى المحلي.
    Este tipo de acción podría constituir un importante instrumento de política fiscal a favor del desarrollo inclusivo y sostenible. UN ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة.
    La iniciativa también será un importante instrumento para proporcionar ímpetu y sustancia al diálogo Sur-Sur y a la cooperación en general. UN كما يمكن أن تكون هذه المبادرة أداة هامة للغاية في توفير الزخم والمضمون للحوار فيما بين دول الجنوب والتعاون عموما.
    El Tratado sobre la no proliferación (TNP) es un importante instrumento que las Naciones Unidas deben utilizar en forma más eficaz para promover la paz y la seguridad internacionales. UN إن معاهدة عدم الانتشار أداة هامة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تستخدمها بفعالية أكبر في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    iii) Presentar los medios financieros como un (importante) instrumento entre otros; UN ' ٣ ' تقديم الوسائل المالية بوصفها أداة هامة ضمن أدوات أخرى؛
    Aunque se reconoce que la movilización de los ahorros mediante el sistema bancario se relaciona no sólo con los tipos de interés sino también con otras variables, se considera que un tipo de interés real positivo es un importante instrumento de política. UN ورغم إنه من المسلم به أن تعبئة المدخرات من خلال النظام المصرفي لا ترتبط بأسعار الفائدة فحسب، بل وأيضا بعدد من المتغيرات اﻷخرى، فإن أي سعر فائدة حقيقي موجب يعتبر أداة هامة من أدوات السياسة العامة.
    En esta era de innovaciones técnicas, la tecnología de la información se ha convertido con rapidez y cada vez más en un importante instrumento de gestión. UN وفي عصر الابتكار الفني هذا تصبح تكنولوجيا المعلومات، بشكل متزايد وسريع، أداة هامة لﻹدارة.
    La cooperación estrecha entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales puede ser un importante instrumento en la gestión y solución de conflictos. UN فالتعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يمكن أن يكون أداة هامة ﻹدارة الصراعات وحلها.
    En la mayoría de los casos, los herbicidas son un importante instrumento para llevar a la práctica este criterio de ordenamiento de los suelos. UN وتشكل مبيدات الأعشاب في معظم الحالات أداة مهمة لتنفيذ إدارة التربة هذا.
    La coordinación de las medidas de facilitación del comercio se ha convertido en un importante instrumento para que los países en desarrollo reduzcan el costo de las transacciones. UN وأصبح تنسيق تدابير تيسير التجارة أداة مهمة بأيدي البلدان النامية لخفض تكاليف المعاملات.
    La descentralización se considera un importante instrumento para facilitar el paso de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وتعد اللامركزية أداة مهمة لتسهيل الانتقال من الإدارة المخططة مركزيا إلى اقتصاد قائم على السوق.
    El Administrador considera que la centralización de estas funciones en una sola dirección es un importante instrumento para fomentar el cambio en el PNUD. UN ويرى مدير البرنامج أن توحيد هذه المهام في مكتب واحد يعد أداة رئيسية للتغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Su abolición también le quitaría al personal de prisiones un importante instrumento de arbitrariedad, represión y corrupción. UN كما أن الالغاء يحرم موظفي السجون من وسيلة هامة للتعسف والقمع والفساد.
    El Convenio constituiría un importante instrumento para el mantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad en Europa. UN وستكون الاتفاقية صكاً هاماً للمحافظة على السلم والاستقرار واﻷمن في أوروبا.
    Desde su creación, la Dependencia ha sido un importante instrumento para ayudar a poner fin a los conflictos. UN وتعمل الوحدة منذ إنشائها كأداة هامة للمساعدة على وضع نهاية للصراع.
    Durante casi tres décadas el tratado de prohibición completa de los ensayos se ha considerado un importante instrumento para promover el desarme nuclear y también la no proliferación nuclear. UN ظلت معاهدة الحظر الشامل للتجارب تعتبر بوصفها صكا هاما في السعي إلى تعزيز نزع السلاح النووي وإلى عدم الانتشار النووي.
    Estas actividades se relacionan con uno de los objetivos del subprograma 23.4, Servicios de publicaciones, del programa 23, Información pública, del plan de mediano plazo revisado (A/53/6/Rev.1) que constituye un importante instrumento de difusión de información sobre la labor y el papel de la Organización mediante la promoción y la venta de publicaciones de las Naciones Unidas. UN ب إ ٣-٥٢ تتصل هذه اﻷنشطة بأحد أهداف البرنامج الفرعي ٢٣-٤، خدمات النشر، من البرنامج ٢٣، اﻹعلام، من الخطة المتوسطة اﻷجل، بصيغتها المنقحة (A/53/6/Rev.1)، الذي أنشأ قنوات هامة لنشر المعلومات عن عمل المنظمة ودورهــا مــن خــلال الترويــج لمنشــورات اﻷمـم المتحدة وبيعها.
    Habida cuenta de que el comercio internacional es, además de la inversión extranjera directa, la principal vía de transferencia de tecnología, el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio1, que entró en vigor el 1° de enero de 1995 constituye un importante instrumento del régimen de derechos de propiedad intelectual. UN 25 - وبالنظر إلى أن التجارة الدولية، إلى جانب الاستثمار المباشر الأجنبي، تعد الوسيلة الرئيسية لنقل التكنولوجيا، فإن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة(1)، والذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 1995، يعد أحد الصكوك الهامة المتعلة بحقوق الملكية الفكرية.
    Las sesiones informativas constituyeron un importante instrumento educativo. UN وقد كانت هذه الإحاطات أداةً مهمة للتوعية.
    La campaña mundial sobre urbanización sostenible, que es un importante instrumento de promoción, abrirá el camino para la aplicación del Programa de Hábitat y vinculará las actividades operacionales y normativas a todos los niveles mediante la elaboración y aplicación de un marco normativo y operacional mejorado, como se explica en el plan estratégico e institucional de mediano plazo. UN وستكون الحملة العالمية المتعلقة بالتحضر المستدام، وهي أداة كبرى من أدوات الدعوة، بمثابة نقطة انطلاق في تنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الصُعُد بفضل تنفيذ إطار معياري وتنفيذي معزز، حسب ما هو وارد في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل.
    Los menores seguirían siendo juzgados con arreglo al Código Penal común, ya que era un importante instrumento para evitar la agravación indiscriminada de las penas. UN وسيواصل القضاء محاكمة الأحداث بموجب القانون الجنائي العادي لأنه يشكل وسيلة مهمة لتجنب أي ضرورة لفرض عقوبات غير متناسبة وأكثر شدة.
    Brasil era partidario del marco de financiación multianual, un importante instrumento para catalizar recursos y fortalecer el papel que desempeñaba el PNUD en los países en que se ejecutaban programas. UN وأضاف أن البرازيل تؤيد اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يعد وسيلة لتعبئة الموارد وتعزيز دور البرنامج اﻹنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    En el marco de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), tenemos un Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental, que es un importante instrumento para mantener a Asia sudoriental libre de armas nucleares con miras a garantizar la paz y la seguridad en esa región del mundo. UN في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، لدينا معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، وهي صك مهم لإبقاء منطقة جنوب شرق آسيا خالية من الأسلحة النووية ومن أجل كفالة السلام والأمن في ذلك الجزء من العالم.
    El Tratado sobre la no proliferación (TNP) es un importante instrumento que debiera ser utilizado en forma más eficaz para la promoción de la paz y seguri-dad internacionales. UN إن معاهدة عدم الانتشار صك هام ينبغي أن يستخدم بشكل أكثر فعالية لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more