"un importante papel en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور هام في
        
    • دورا هاما في
        
    • دوراً هاماً في
        
    • بدور مهم في
        
    • دورا مهما في
        
    • دور هام في
        
    • دوراً مهماً في
        
    • دوراً حاسماً في
        
    • بدور كبير في
        
    • دور كبير في
        
    • دورها الهام بالنسبة
        
    • دورا كبيرا في
        
    • دوراً كبيراً في
        
    Reconociendo que las Naciones Unidas han desempeñado y deberían seguir desempeñando un importante papel en la prestación de asistencia al establecimiento de instituciones nacionales, UN وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة تقوم، بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تظل تقوم بهذا الدور،
    La organización desempeñaba un importante papel en la mediación y la reconciliación. UN وتقوم المنظمة بدور هام في الدعوة في مجالي الوساطة والمصالحة.
    Es un hecho ampliamente reconocido que la economía desempeña un importante papel en la política del mundo actual. UN ومما هو مسلـم به على نطــاق واسع أن الاقتصاد يلعب دورا هاما في السياسات العالمية المعاصرة.
    En los últimos años, las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han desempeñado un importante papel en la solución de conflictos. UN وأضاف أن أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أدت دورا هاما في تسوية النزاعات في السنوات اﻷخيرة.
    De este modo los tribunales ordinarios desempeñan un importante papel en la vigilancia de la legalidad de la legislación. UN وبهذه الطريقة تؤدي المحاكم العادية دوراً هاماً في رصد قانونية التشريع.
    La Vojna Krajina desempeñó un importante papel en la historia de Europa y en la creación de la comunidad de los pueblos yugoslavos. UN لقد قامت فويينا كرايينا بدور مهم في تاريخ أوروبا وفي إنشاء مجتمع الشعوب اليوغوسلافية.
    Reconociendo que las Naciones Unidas desempeñan un importante papel en la prestación de asistencia al establecimiento de instituciones nacionales, UN وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة قامت بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية،
    Reconociendo que las Naciones Unidas desempeñan un importante papel en la prestación de asistencia al establecimiento de instituciones nacionales, UN وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة تقوم بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية،
    Las respectivas academias nacionales de ciencias están llamadas a desempeñar un importante papel en la intensificación de la cooperación científica. UN وعلى أكاديمية العلوم في كل من البلدين القيام بدور هام في تعزيز التعاون العلمي.
    La comunidad puede jugar un importante papel en la lucha contra las nuevas formas de delito que han aparecido. UN ويستطيع المجتمع المحلي أن يقوم بدور هام في مكافحة اﻷشكال الجديدة للجريمة التي ظهرت.
    La asistencia oficial para el desarrollo desempeña un importante papel en la promoción del desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تضطلع بدور هام في تعزيز التنمية المستدامة في البلــدان النامية.
    Los grupos y asociaciones de mujeres desempeñan un importante papel en la articulación de los intereses de la mujer en los temas públicos. UN وتضطلع المجموعات النسائية والرابطات النسائية بدور هام في اﻹعراب عن مصالح المرأة علانية.
    Los VNU también desempeñaron un importante papel en la observación de las elecciones en Liberia. UN كذلك، أدى متطوعو اﻷمم المتحدة دورا هاما في مراقبة الانتخابات الليبرية.
    Las organizaciones de voluntarios para el desarrollo, incluso las de las iglesias, podrían desempeñar un importante papel en la promoción de la solidaridad internacional. UN ويمكن أن تلعب منظمات التنمية الطوعية، بما في ذلك الكنائس، دورا هاما في تعزيز التضامن الدولي.
    También desempeñarán un importante papel en la facilitación del proceso de reforma. UN وستؤدي أيضا دورا هاما في تيسير عملية اﻹصلاح.
    El Instituto desempeña un importante papel en la formación de patólogos extranjeros, procedentes incluso de países en desarrollo. UN ويلعب المعهد دورا هاما في تدريب أخصائيي الباثولوجيا من البلدان اﻷخرى، بما في ذلك البلدان النامية.
    Los factores cíclicos y transitorios han desempeñado un importante papel en la reciente recuperación económica. UN فالعوامل الدورية والمؤقتة لعبت دوراً هاماً في التحسن الاقتصادي اﻷخير.
    Muy al contrario, a partir de 1989 el turismo empezó a desempeñar un importante papel en la economía local y ha contado con el impulso del Gobierno. UN وبالعكس بدأت السياحة تلعب، منذ عام ٩٨٩١، دوراً هاماً في الاقتصاد المحلي، وشجعتها الحكومة.
    47. Las empresas, en particular las transnacionales, pueden desempeñar un importante papel en la promoción de la conciencia ecológica en los países en donde operan. UN ٤٧ - ويمكن للشركات، ولا سيما الشركات عبر الوطنية، أن تقوم بدور مهم في زيادة الوعي البيئي في البلدان التي تعمل فيها.
    Está brindando un apoyo y una asistencia humanitaria muy necesarios, que están desempeñando un importante papel en la vida diaria de la población civil. UN ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    La experiencia adquirida en este sector podía desempeñar un importante papel en la elaboración de legislación antimonopolio. UN ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار.
    El centro de prótesis del ejército ha desempeñado un importante papel en la readaptación de las víctimas de minas terrestres y de artefactos explosivos improvisados. UN وقد لعب مركز الجيش للأطراف الاصطناعية دوراً مهماً في إعادة تأهيل ضحايا الألغام الأرضية والأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    La Junta reconoce asimismo que el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) pueden desempeñar un importante papel en la potenciación de los recursos naturales, que son la piedra angular del desarrollo. UN ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية.
    Otros han afirmado que la Dirección de Inteligencia tuvo y sigue teniendo un importante papel en la investigación. UN وقد أكد آخرون أن مكتب المخابرات كان ولا يزال يضطلع بدور كبير في التحقيق.
    Al propio tiempo, importantes instituciones financieras y donantes han pasado a desempeñar un importante papel en la preparación de presupuestos, las políticas sociales y económicas y, en cierta medida, las instituciones políticas de los países receptores. UN وفي الوقت ذاته، أصبح للمؤسسات المالية والجهات المانحة الرئيسية دور كبير في تحديد ميزانيات البلدان المتلقية، وسياساتها الاجتماعية والاقتصادية، وإلى حد ما، مؤسساتها السياسية.
    La situación de las aborígenes exigía especial atención; se preveía que las recomendaciones de un estudio concluido recientemente por la Comisión Real sobre pueblos indígenas desempeñarían un importante papel en la formulación de políticas sobre el tema. UN وتتطلب حالة المرأة من السكان اﻷصليين عناية خاصة، ومن المتوقع أن يكون للتوصيات التي وردت في دراسة أكملتها مؤخرا اللجنة الملكية المعنية بالسكان اﻷصليين دورها الهام بالنسبة لرسم السياسات العامة في هذا الميدان مستقبلا.
    La situación general de la infancia en Islandia desempeña un importante papel en la creación de oportunidades reales para que la mujer participe plenamente en la economía y en la sociedad. UN فالحالة العامة لﻷطفال تلعب دورا كبيرا في تحديد الفرص الفعلية للمرأة لكي تشارك مشاركة كاملة في الاقتصاد وفي المجتمع.
    176. Gambia ha desempeñando y sigue desempeñando un importante papel en la promoción y la protección de los derechos humanos y de los pueblos en la región. UN 176- أدت غامبيا ولا تزال تؤدي دوراً كبيراً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والشعوب في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more