"un importante paso para" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة هامة نحو
        
    • خطوة هامة على
        
    • خطوة هامة في
        
    • خطوة كبرى نحو
        
    • خطوة مهمة
        
    • خطوة هامة صوب
        
    • كخطوة هامة نحو
        
    • خطوة هامة إلى الأمام في
        
    • خطوة هامة بالنسبة
        
    • تطورا هاما في مجال
        
    La resolución 48/162 ha sido un importante paso para alcanzar este objetivo. UN وقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ كان خطوة هامة نحو هذا الهدف.
    Sólo me queda deplorar que el Iraq no haya aceptado aún dicha medida humanitaria temporal, que constituiría un importante paso para superar la crisis que existe entre el Iraq y la comunidad internacional. UN وليس بوسعي إلا أن أعرب عن اﻷسف لعدم قبول العراق هذا التدبير المؤقت، الذي يمثل بالفعل خطوة هامة نحو التغلب على اﻷزمة القائمة بين العراق والمجتمع الدولي.
    La Convención sobre Municiones en Racimo representa un importante paso para solucionar los problemas humanitarios causados por ese tipo de municiones, que constituyen una grave preocupación para todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN إن اتفاقية الذخائر العنقودية خطوة هامة على الأمام في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن ذلك النوع من الأسلحة الذي يثير بالغ القلق لدى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Se consideró que un examen más cuidadoso de la propuesta de Belarús podía ser un importante paso para liberar de la amenaza de las armas nucleares a otra región importante. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    Por lo tanto, lograr la nacionalidad del país de acogida es un importante paso para el éxito de la integración. Los países de inmigración han permitido tradicionalmente la naturalización relativamente rápida de los extranjeros admitidos como inmigrantes. UN ومن ثم يعتبر الحصول على جنسية البلد المضيف خطوة كبرى نحو نجاح الاندماج ومن الناحية التقليدية تسمح البلدان التي لديها مهاجرون للأجانب الذين يقبلون كمهاجرين فرصة التجنس السريع نسبيا.
    En este sentido, subrayaron la necesidad de respetar el cese del fuego acordado en Praia, Cabo Verde, el 26 de agosto de 1998, que constituye un importante paso para la extensión de la paz y seguridad en la región. UN وفي هذا الصدد، شددوا على ضرورة احترام وقف إطلاق النار المتفق عليه في برايا كاب فيردي يوم ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨ الأمر الذي يشكل خطوة مهمة على درب تعزيز السلم والأمن في شبه الإقليم.
    El seminario fue un importante paso para la integración de la cuestión de género en las políticas sobre educación. UN وكانت هذه الحلقة الدراسية خطوة هامة صوب إدماج مسألة نوع الجنس في السياسات التعليمية.
    Dadas las catastróficas consecuencias que conllevaría no mitigar el cambio climático, el Grupo pide a todos los países que contribuyan a un resultado positivo de la Conferencia de Cancún, lo que constituiría un importante paso para alcanzar un acuerdo mundial, integrado y jurídicamente vinculante para afrontar el cambio climático. UN ونظرا للعواقب الكارثية لتغير المناخ التام، تدعو المجموعة جميع البلدان إلى المساهمة في تحقيق نتائج ناجحة في كانكون، كخطوة هامة نحو التوصل إلى اتفاق عالمي، وشامل وملزم قانونا لمعالجة تغير المناخ.
    Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    A nuestro juicio, el cumplimiento de las obligaciones que incumben a los Estados Partes en virtud del TNP y del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sería un importante paso para detener la proliferación nuclear horizontal y vertical. UN ومن وجهة نظرنا، فإن وفاء الدول اﻷطراف بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، سيكون خطوة هامة نحو وقف الانتشار الرأسي والانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    Se consideró que el establecimiento de redes para llegar a los consumidores rurales constituía un importante paso para llegar hasta las zonas alejadas de los países en desarrollo. UN واعتبر إنشاء آليات إقامة الشبكات للوصول إلى المستهلكين الريفيين خطوة هامة نحو الوصول إلى المناطق النائية في البلدان النامية.
    A juicio de la Misión, la presencia de la UNMIK en la parte norte de Mitrovica es un importante paso para la normalización de las condiciones de vida en la ciudad. UN وترى بعثة مجلس الأمن أن وجود بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في الجزء الشمالي من ميتـروفيشتا يشكِّـل خطوة هامة نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المدينة.
    El estudio realizado por el experto independiente para las Naciones Unidas constituye un importante paso para poner fin al silencio que existe en relación con la violencia contra los niños. UN 16 - ودراسة الأمم المتحدة على يد خبير مستقل تشكل خطوة هامة نحو إنهاء الصمت إزاء العنف ضد الأطفال.
    Si bien el plan no aborda las inquietudes de todos los Estados participantes, es un importante paso para garantizar el acceso seguro y protegido al espacio ultraterrestre para todos. UN وفي حين أن خطة العمل لم تتطرق إلى شواغل جميع الدول المشتركة، فإنها خطوة هامة نحو كفالة سلامة وأمن وصول الجميع إلى الفضاء الخارجي.
    El Grupo estima que la concertación de tal instrumento sería un importante paso para lograr los objetivos de limitación de armamentos, desarme nuclear y no proliferación nuclear en todos sus aspectos. UN وترى المجموعة أن وضع صك من هذا القبيل سيشكل خطوة هامة نحو تحقيق جميع جوانب أهداف تحديد الأسلحة النووية ونزعها ومنع انتشارها.
    A este respecto, la convocación de elecciones municipales y parlamentarias antes de las elecciones presidenciales podría ser un importante paso para dejar atrás el pasado y promovería el buen gobierno a nivel local y la identificación de la población local con estos procesos democráticos. UN وفي ذلك السياق، فإن تنظيم انتخابات بلدية وبرلمانية قبل إجراء الانتخابات الرئاسية يمكن أن يكون خطوة هامة على طريق الابتعاد عن الماضي ومن شأنه أن يعزز الحكم المحلي وملكية العمليات الديمقراطية على المستوى المحلي.
    La sujeción de las doctrinas atómicas de todos los Estados poseedores de armas nucleares al principio de " no ser los primeros en emplear " esas armas y de no emplearlas contra Estados que no las posean será un importante paso para el logro de ese objetivo. UN كما أن جعل العقائد النووية منسجمة مع موقف تتخذه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بـ " عدم المبادرة إلى استخدامها " وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سيشكل خطوة هامة على طريق تحقيق هذا الهدف.
    Se consideró que un examen más cuidadoso de la propuesta de Belarús podía ser un importante paso para liberar de la amenaza de las armas nucleares a otra región importante. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    Se consideró que un examen más cuidadoso de la propuesta de Belarús podía ser un importante paso para liberar de la amenaza de las armas nucleares a otra región importante. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    La decisión del Gobierno de celebrar elecciones locales en 2008 constituye un importante paso para la consolidación de los adelantos importantes logrados en el establecimiento de la democracia. UN 75 -ويشكل القرار الذي اتخذته الحكومة بتنظيم انتخابات محلية في عام 2008 خطوة كبرى نحو توطيد التقدم الكبير الذي أحرز بالفعل في إرساء الديمقراطية.
    El propio aumento de las iniciativas de cooperación regional es un signo de mayor estabilidad y seguridad en la región y, como tal, un importante paso para atraer inversiones extranjeras. UN فتزايد جهود التعاون الإقليمي يمثل في حد ذاته مؤشرا على تزايد الاستقرار والأمن في المنطقة، وهو يمثل بذلك خطوة مهمة صوب اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Esta decisión representó un importante paso para el fortalecimiento del papel de la voz regional en la organización. UN وقد شكل ذلك خطوة هامة صوب تدعيم الدور الإقليمي في المنظمة.
    1. Acoge con beneplácito el establecimiento el 13 de julio de 2003 del Consejo de Gobierno del Iraq, ampliamente representativo, por ser un importante paso para que el pueblo del Iraq forme un gobierno internacionalmente reconocido y representativo que ejerza la soberanía del Iraq; UN 1 - يرحب بالقيام، في 13 تموز/يوليه 2003، بإنشاء المجلس الحاكم في العراق الذي يمثل القطاع العريض من البلاد، كخطوة هامة نحو تشكيل شعب العراق حكومة معترفاً بها دوليا تمثله وتتولى مستقبلا ممارسة السيادة في العراق؛
    Este proyecto de resolución reconoce la inmensa importancia y el valor de los ecosistemas de los fondos marinos y de la biodiversidad que contienen, y fue un importante paso para ordenar la pesca en los fondos marinos y regular las consecuencias de la pesca en los ecosistemas marinos vulnerables. UN فمشروع القرار هذا يدرك ما للنظم الإيكولوجية في أعماق البحار والتنوع البيولوجي لديها من أهمية وقيمة كبيرتين، وكان خطوة هامة إلى الأمام في تنظيم الصيد في أعماق البحار وإدارة تأثيرات الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Ha sido un importante paso para nosotros. UN لقد كانت تلك خطوة هامة بالنسبة لنا.
    La Alta Comisionada acogió con beneplácito la entrada en vigor del Protocolo Facultativo a la Convención contra la Tortura, el 22 de junio de 2006, como un importante paso para garantizar la protección de los detenidos en todo el mundo. UN 37 - ورحبت المفوضة السامية بسريان مفعول البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب اعتبارا من 22 حزيران/يونيه 2006 بوصفه تطورا هاما في مجال كفالة حماية المحتجزين في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more