La labor de dicha Comisión proporcionará una nueva orientación a la preservación del medio ambiente y dará un impulso adicional a las actividades relacionadas con el desarrollo. | UN | إن عمل هذه اللجنة سيوفر توجها جديدا للمحافظة على البيئة، وسيعطي زخما إضافيا لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Si bien todo Miembro de las Naciones Unidas puede someter cualquier controversia a la atención del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, la remisión conjunta de controversias al Consejo de Seguridad dará un impulso adicional a la decisión de OSCE. | UN | وفي حين أنه يجوز ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة أن تطلع مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة على أي نزاع، فإن اﻹحالة المشتركة للنزاعات الى مجلس اﻷمن تعطي قرار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا زخما إضافيا. |
Los diálogos de alto nivel sobre migración y financiación para el desarrollo proporcionaron un impulso adicional al desarrollo de la cooperación internacional sobre esas cuestiones. | UN | وأعطت الحوارات الرفيعة المستوى بشأن الهجرة وتمويل التنمية دفعة إضافية لتطوير التعاون الدولي في هذه المسائل. |
Asimismo, intentaron encontrar un impulso adicional a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسعوا كذلك إلى إعطاء زخم إضافي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esperamos que la Iniciativa imprima un impulso adicional a la aplicación del Nuevo Programa. | UN | ونأمل أن توفر هذه المبادرة قوة دفع إضافية لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Estos empeños deben proporcionar un impulso adicional a la capacidad del Hábitat para brindar un verdadero liderazgo en el desarrollo sostenible de zonas y cuestiones ambientales urbanas y en la consecución los objetivos del Programa Hábitat. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن توفر حافزا إضافيا لمقدرة المركز على توفير قيادة حقيقية في مجال التنمية المستدامة في المناطق الحضرية وفي مسائل البيئة الحضرية وفي تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل. |
Asimismo, nuestra delegación ha copatrocinado dicho proyecto, formando parte de las 114 naciones que han dado un impulso adicional a tan importante proyecto de resolución. | UN | علاوة على ذلك، وكدولة مشاركة في تقديمه، فإن أوروغواي واحدة من 114 دولة أعطت زخما إضافيا لهذه الوثيقة المهمة. |
Da también un impulso adicional a la eliminación o la conversión de las armas estratégicas ofensivas sujetas a reducciones. | UN | كما أنه يوجد زخما إضافيا لإزالة هذه الأسلحة الهجومية الاستراتيجية الخاضعة للتخفيض أو تحويلها. |
La comunidad internacional, por consiguiente, considera que el actual clima internacional debe dar un impulso adicional a las negociaciones multilaterales con el fin de llegar a acuerdos concretos. | UN | ولذلك يعتبر المجتمع الدولي أن المناخ الدولي الحالي يعطي زخما إضافيا للمفاوضات متعددة اﻷطراف الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات محددة. |
La decisión que adoptaron los Estados participantes de establecer la posibilidad de referir conjuntamente situaciones al Consejo de Seguridad en nombre de la OSCE es un elemento que da un impulso adicional a la cooperación entre las dos organizaciones. | UN | والقرار الذي اتخذته الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإتاحة اﻹمكانية ﻹحالة حالات الى مجلس اﻷمن بشكل مشترك بالنيابة عن المنظمة هو عنصر يعطي زخما إضافيا للتعاون فيما بين المنظمتين. |
Cabe esperar que el proyecto de resolución que examina la Asamblea General sobre la cuestión, y que copatrocina la Federación de Rusia, proporcione un impulso adicional importante. | UN | ونأمل أن يوفر مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، والاتحاد الروسي أحد متبنيه، زخما إضافيا هاما في هذا المجال. |
Espero que la adopción de una resolución al respecto en este período de sesiones de la Asamblea General imprima un impulso adicional a nuestra cooperación con relación a la cuestión de Chernobyl. | UN | وكلي ثقة بأن اتخاذ قرار آخر بشأن هذه المسألة في دورة الجمعية العامة الراهنة سيوفر زخما إضافيا لتعاوننا بشأن قضية تشيرنوبل. |
El objetivo es lograr una nueva dimensión en nuestras relaciones y proporcionar un impulso adicional a las esferas tradicionales de cooperación mutua, a fin de crear las bases de una nueva asociación mundial. | UN | والهدف هو إيجاد بعد جديد لعلاقاتنا وتقديم دفعة إضافية للمجالات التقليدية في التعاون المتبادل، بغية إيجاد أسس مشاركة عالمية جديدة. |
La Federación de Rusia cree que la creación de un grupo de trabajo sobre esta cuestión en la Sexta Comisión daría un impulso adicional a los trabajos en esta esfera. | UN | وذكرت أن الاتحاد الروسي يرى أن إنشاء فريق عامل معني بهذه المسألة في اللجنة السادسة سوف يعطي دفعة إضافية للأعمال في هذا المجال. |
Además, constituye un medio para limitar la capacidad de las partes para aumentar su capacidad para aumentar rápidamente el número de ojivas nucleares desplegadas en tiempos de crisis y genera un impulso adicional para la conversión o la eliminación de las armas ofensivas estratégicas que se han de reducir. | UN | وهذا ما سيمكن من تحديد " قدرة الحمولة " للطرفين (قدرتهما على زيادة عدد الرؤوس الحربية وقت الأزمات) وإيجاد زخم إضافي للقضاء على الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي يتعين تخفيضها أو تحويلها. |
Cabe esperar que el informe proporcione un impulso adicional a la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990. | UN | ويؤمل أن يوفر التقرير قوة دفع إضافية لتشغيل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
En el marco del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, ya se ha realizado una labor constructiva, y la próxima Conferencia Mundial en Yokohama proporcionará un impulso adicional. | UN | وقد تم في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية إنجاز عمل بناء، كمـا أن المؤتمر العالمي القادم في يوكوهاما سيوفر حافزا إضافيا. |
Se pusieron en marcha varias iniciativas mundiales de importancia, y muchos proyectos y programas en curso recibieron un impulso adicional gracias al Año. | UN | 67 - وبدأ العمل في عدة مبادرات عالمية كبرى، وغدا الاحتفال بالسنة قوة دافعة إضافية لدى الكثير من المشاريع والبرامج القائمة. |
8. Los esfuerzos por integrar las necesidades y preocupaciones de las mujeres y los niños refugiados en los programas de protección y asistencia han adquirido un impulso adicional con la Plataforma de Acción de Beijing y el Estudio sobre las repercusiones de los conflictos armados en los niños realizado por las Naciones Unidas. | UN | ٨- واستمدت الجهود الرامية إلى ادراج الاحتياجات والشواغل المتعلقة باللاجئات واﻷطفال اللاجئين في برامج الحماية والمساعدة قوة دفع اضافية من منهاج عمل بيجين ودراسة اﻷمم المتحدة عن أثر النزاع المسلح على اﻷطفال. |
La Convención añade un impulso adicional a esos requisitos. | UN | وتضيف الاتفاقية زخماً إضافياً إلى هذا. |
También comparto su opinión de que ello dará un impulso adicional al proceso y fortalecerá a las fuerzas del cambio democrático. | UN | وأشاطره الرأي أيضا في أن هذا سيعطي دفعة أخرى إلى عملية تعزيز قوى التغيير الديمقراطي. |
En 2000 el nuevo elemento se orientó a garantizar que se diera un impulso adicional a las actividades a fin de ampliar su dimensión regional y coordinar su preparación y ejecución con otras organizaciones internacionales y con los donantes más importantes. | UN | وكان العنصر الجديد في عام 2000 هو ضمان أن تكون هناك دفعة جديدة في الأنشطة ترمي إلى توسيع مدى بعدها الاقليمي وتنسيق اعدادها وتنفيذها مع سائر المنظمات وكبرى الجهات المانحة. |
Al respecto, es preciso dar un impulso adicional al proceso de reactivación del Movimiento, que se inició en reuniones cumbres anteriores. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من إضفاء المزيد من الزخم على عملية تفعيل الحركة التي تم الشروع فيها خلال مؤتمرات القمة السابقة. |