En un caso reciente se programó una sesión del Consejo de Seguridad en respuesta a un incidente grave ocurrido durante un fin de semana. | UN | ففي حالة حصلت مؤخرا، تم تحديد موعد لمناقشة مفتوحة في مجلس الأمن ردا على حادث خطير وقع في نهاية الأسبوع. |
Esto se aplica aún más en los casos de una situación de emergencia o después de un incidente grave. | UN | ويصدق هذا من باب أولى عند حدوث حالة طوارئ أو بعد وقوع حادث خطير. |
Este enlace debería permitir los intercambios en tiempo real después de un incidente grave y servir para ayudar a la FPNUL a mitigar las tensiones. | UN | وينبغي لهذه الوصلة أن تتيح إجراء تبادل في الوقت الحقيقي في أعقاب حصول حادث خطير ولمساعدة اليونيفيل في خفض التصعيد. |
Las FDI dijeron que daban el incidente por terminado cuando la policía palestina reconoció que los disparos efectuados contra el camión habían constituido un incidente grave y se comprometió a castigar a los responsables. | UN | وذكر جيش الدفاع اﻹسرائيلي أنه يعتبر الحادثة منتهية بعد أن اعترفت الشرطة الفلسطينية بأن إطلاق النار كان حادثة خطيرة ووافقت على معاقبة المسؤولين عنها. |
El Comité Especial también pide a la Secretaría que, en todos los casos de emergencia o si ocurriera un incidente grave en la zona de una misión, convoque inmediatamente a una reunión de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضاً من الأمانة العامة أن توجّه الدعوة بشكل عاجل إلى عقد اجتماع للبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة في جميع حالات الأوضاع الطارئة، أو في حالة وقوع حادثة خطيرة في منطقة البعثة. |
El 10 de octubre, se produjo en Shipad, un incidente grave en el que nueve soldados de las fuerzas fronterizas rusas resultaron muertos y se quemó su camión. | UN | ١٧ - وقد وقع حادث خطير في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر في شيباد، قتل فيه تسعة من جنود قوات الحدود الروسية واحترقت شاحنتهم. |
Después de un incidente grave con intercambio de disparos en la aldea fronteriza de Nunura, en el distrito de Bobonaro, a comienzos de año, hubo un período con otros de menor importancia. | UN | ووقع حادث خطير لإطلاق النار في قرية نونورا الواقعة على الحدود في مقاطعة بوبونارو في بداية السنة أعقبته فترة اتسمت بانخفاض مستوى الحوادث. |
Los consejeros del personal prestarán asesoramiento de manera confidencial y realizarán sesiones de información sobre traumas para el personal de las Naciones Unidas, cuando así se solicite o tras la notificación de un incidente grave. | UN | ويقدم مستشارو الموظفين خدمات المشورة السرية ويجرون جلسات مع أفراد الأمم المتحدة لاستخلاص المعلومات في حالات الصدمات، عند الطلب أو بعد الإشعار بوقوع حادث خطير. |
El 30 de abril se produjo un incidente grave en la zona de exclusión de 3 kilómetros, en el que por dos veces una patrulla de la UNPROFOR fue blanco del fuego de soldados serbios de Bosnia. | UN | وفي ٣٠ نيسان/أبريل وقع حادث خطير في حدود منطقة الاستبعاد الممتدة لمسافة ٣ كيلومترات تعرضت خلاله دورية تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية مرتين لنيران أطلقت من جانب جنود صربيين بوسنيين. |
El 31 de marzo se produjo un incidente grave cuando un camión que transportaba obreros civiles que habían estado trabajando para las FDI y las fuerzas de facto fue alcanzado, cerca de Kaoukaba, por una bomba colocada junto al camino por elementos armados. | UN | ووقع حادث خطير في ٣١ آذار/ مارس عندما أصيبت شاحنة تنقل عمالا مدنيين كانوا يعملون لحساب قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع بالقرب من " كوكبا " بقنبلة وضعتها عناصر مسلحة على جانب الطريق. |
En un incidente grave que tuvo lugar el 14 de marzo, tras un intercambio de disparos cerca de Primorsk, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI apresó a dos georgianos y los entregó a las autoridades abjasias locales. | UN | وفي حادث خطير وقع في 14 آذار/مارس، أوقفت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة شخصين من جورجيا بعد تبادل إطلاق النار معهما بالقرب من بريمورسك، وسلمتهما إلى السلطات الأبخازية المحلية. |
En junio de 2009, la Guardia Nacional fue responsable de una violación por exceso de dotación que posteriormente provocó un incidente grave en el que dos patrullas móviles de la UNFICYP fueron amenazadas con armas y detenidas. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، كان الحرس الوطني مسؤولا عن إخلال يتعلق بتجاوز القوام المحدد، تحول في ما بعد إلى حادث خطير تعرضت خلاله دوريتان راكبتان تابعتان لقوة الأمم المتحدة للتهديد بالسلاح واحتجز أفرادهما. |
Se informó de un incidente grave el 20 de junio de 2010, en el cual un observador militar detenido por el SPLA durante más de 17 horas fue víctima de malos tratos físicos. | UN | أفيد بوقوع حادث خطير في 20 حزيران/يونيه 2010، احتجز خلاله الجيش الشعبي أحد المراقبين العسكريين لأكثر من 17 ساعة، وتعرض للأذى الجسدي أثناء احتجازه. |
En el caso de Israel, esto incluye el retiro de los soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona septentrional de Al-Gayar y de las zonas adyacentes al norte de la Línea Azul y la plena cesación de las violaciones del espacio aéreo del Líbano, que exacerban las tensiones en la zona de operaciones de la FPNUL y pueden provocar un incidente grave. | UN | فمن جانب إسرائيل، تشمل تلك التدابير سحب جنود جيش الدفاع الإسرائيلي من الجزء الشمالي من قرية الغجر والمناطق المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق والوقف الكامل لانتهاكات المجال الجوي اللبناني، التي تزيد حدة التوترات في منطقة عمليات القوة والتي من شأنها أن تتسبب في حادث خطير. |
Israel debe retirar sus fuerzas de la zona septentrional de Al-Gayar y de una zona adyacente al norte de la Línea Azul y poner fin por completo a las violaciones del espacio aéreo del Líbano, que exacerban las tensiones en la zona de operaciones de la FPNUL y pueden provocar un incidente grave. | UN | فيجب على إسرائيل أن تسحب قواتها من الجزء الشمالي من قرية الغجر والمناطق المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق، وأن توقف جميع الانتهاكات للمجال الجوي اللبناني، التي تزيد حدة التوترات في منطقة عمليات القوة، والتي من شأنها أن تتسبب في حادث خطير. |
El 27 de diciembre tuvo lugar un incidente grave en el que un grupo de empleados nacionales tomó por la fuerza la entrada de la base logística de la UNMIL y organizó una manifestación. | UN | وقد وقع حادث خطير يوم 27 كانون الأول/ديسمبر، حين استولت مجموعة من الموظفين الوطنيين قسراً على مدخل قاعدة اللوجستيات التابعة للبعثة وتظاهروا في عين المكان. |
13. El 12 de agosto se produjo un incidente grave cuando tres miembros del batallón de infantería que patrullaba en su vehículo la zona desmilitarizada, en el lado iraquí de la frontera, al norte de Safwan, fueron emboscados por un número desconocido de atacantes no identificados, con armas automáticas. | UN | ١٣ - وفي ١٢ آب/أغسطس وقع حادث خطير عندما تعرض ثلاثة أفراد من كتيبة المشاة التي تقوم بدوريات في المنطقة المجردة من السلاح أثناء وجودهم داخل عربتهم على الجانب العراقي من الحدود، شمال صفوان، لهجوم من كمين نصبه عدد غير معروف وغير محدد من المهاجمين المسلحين بأسلحة أوتوماتيكية. |
Hubo un incidente grave relacionado con el asesinato de un policía ocurrido el 9 de abril en Martissant (al sur de Puerto Príncipe) y que merece la pena señalar. | UN | ٣٠ - ووقعت حادثة خطيرة تستحق الذكر تتعلق باغتيال شرطي في ٩ نيسان/أبريل في مارتيسان )الضاحية الجنوبية لبور أو برنس(. |
El 18 de mayo se produjo un incidente grave en Rokupr, el primer día de desarme en el distrito de Kambia, cuando la artillería guinea disparó varias granadas en la zona. | UN | 15 - وشهدت روكوبر في 18 أيار/مايو حادثة خطيرة في اليوم الأول من القيام بعملية نزع الأسلحة في مقاطعة كامبيا، وذلك عندما أطلقت المدفعية الغينية عدة قذائف على تلك المنطقة. |
El 22 de noviembre se registró un incidente grave en una escuela privada de inglés en Nicosia, en el que un grupo de estudiantes turcochipriotas de la escuela fue atacado por un grupo de estudiantes grecochipriotas que no pertenecían a la escuela y que, según al información recibida, llevaban el rostro parcialmente cubierto. | UN | 34 - وقعت حادثة خطيرة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر في مدرسة خاصة للغة الانكليزية في نيقوسيا اعتدت فيها مجموعة من الطلاب القبارصة اليونانيين من خارج المدرسة على مجموعة من طلاب المدرسة القبارصة الأتراك، وأفيد بأن أفراد المجموعة المعتدية كانوا يرتدون أقنعة جزئية. |
El Comité Especial también pide a la Secretaría que, en todos los casos de emergencia o si ocurriera un incidente grave en la zona de una misión, convoque inmediatamente a una reunión de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | 45 - تطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن توجّه الدعوة بشكل عاجل إلى عقد اجتماع للبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة في جميع حالات الأوضاع الطارئة، أو في حالة وقوع حادثة خطيرة في منطقة البعثة. |