"un incremento sustancial" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة كبيرة
        
    La rápida expansión de las economías de Asia oriental ha conducido a un incremento sustancial de su demanda de productos básicos. UN أدت سرعة توسع الاقتصادات في شرق آسيا إلى زيادة كبيرة في طلبها للسلع اﻷساسية اﻷولية.
    Esto obviamente constituirá un incremento sustancial en términos de cantidad. UN ومن الواضح أن هذا يمثل زيادة كبيرة في حجم المساعدة.
    Por consiguiente, el Gobierno ha tomado iniciativas de política globales para los niños, que incluyen un incremento sustancial del gasto social. UN لذلك نفذت الحكومة مبادرات سياسة عالمية للأطفال، بما في ذلك زيادة كبيرة في النفقات الاجتماعية.
    La reforma del sistema de las Naciones Unidas debe verse acompañada por un incremento sustancial y sostenido de la financiación básica destinada a fines específicos para las actividades operacionales. UN وينبغي يصاحب إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي زيادة كبيرة ومستديمة في التمويل الأساسي المخصص للأنشطة التنفيذية.
    Por consiguiente, se ha registrado un incremento sustancial de 15 puntos porcentuales en la tasa de alfabetización de las mujeres, lo que contrasta con el aumento de tres puntos porcentuales en el caso de los hombres. UN وعليه فقد حدثت زيادة كبيرة تبلغ 15 نقطة مئوية في معدل محو الأمية وسط النساء بالمقارنة مع 3 نقاط مئوية بالنسبة للرجال.
    Se ha hecho cada vez más evidente que la financiación de esos objetivos requerirá un incremento sustancial de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo. UN وقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن تمويل الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية.
    El año pasado solamente se registró un incremento sustancial de la inversión en educación y salud. UN في العام الفائت زادت الاستثمارات في قطاعي الصحة والتربية زيادة كبيرة.
    Se necesitaría un aumento considerable de la infraestructura de seguridad, y habría que prever un incremento sustancial de los gastos relativos a la seguridad. UN وسيلزم إحداث زيادة كبيرة في البنية التحتية للأمن، ومن الممكن توقع زيادة كبيرة في تكاليف الأمن.
    3. No obstante, el Gobierno argentino subraya la necesidad de estructurar procedimientos que no signifiquen un incremento sustancial de recursos financiero-institucionales. UN ٣ - وتشدد حكومة اﻷرجنتين مع ذلك على ضرورة وضع إجراءات لا تستتبع زيادة كبيرة في الموارد المالية والمؤسسية.
    Por otro lado, un cambio fundamental podría generar un incremento sustancial de los gastos administrativos que deba sufragar la Caja, lo que tendría que reflejarse en sus cálculos actuariales. UN وأنه من ناحية أخرى، ربما يفضي التغيير الجذري إلى زيادة كبيرة في المصروفات اﻹدارية التي يتحملها، مما ينبغي أن ينعكس في تقديراتها الاكتوارية.
    Esto se basaba en la inquietud expresada acerca de la insuficiencia de los recursos y en el hecho de que se debía aumentar la eficiencia y eficacia de las actividades operacionales mediante un incremento sustancial de los recursos en forma previsible, continua y segura. UN وقد استند هذا القرار إلى القلق المبدي إزاء عدم كفاية الموارد وضرورة تعزيز كفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية عن طريق زيادة كبيرة في التمويل الموفر على أساس قابل للتنبؤ، ومستمر، ومضمون.
    El programa también tiene la finalidad de contribuir a un incremento sustancial de la proporción de mujeres en el personal científico de las instituciones de educación superior y los establecimientos de investigación, especialmente entre los candidatos a la habilitación y los profesores. UN واعتزمت كذلك اﻹسهام في زيادة نسبة النساء زيادة كبيرة ضمن موظفي التخصصات العلمية في مؤسسات التعليم العالي ومنشآت البحوث، وبخاصة ضمن مرشحي وأساتذة التأهيل.
    Para que el Plan de vigilancia y verificación permanentes se aplique de manera efectiva en el futuro, debería preverse un incremento sustancial de los recursos. UN ٥١ - ولتنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين بفعالية في المستقبل، ينبغي النظر في زيادة الموارد زيادة كبيرة.
    5. El último bienio ha mostrado un incremento sustancial en la oferta de información provista por medios espaciales de terceros. UN 5- وقد شهدت فترة السنتين الأخيرة زيادة كبيرة في الامدادات بالمعلومات المتوفرة من موارد فضائية على الصعيد الدولي.
    Si no se dispone de toda una gama de métodos anticonceptivos para satisfacer la creciente demanda, podría haber un incremento sustancial del número de abortos practicados en condiciones de riesgo, importante factor coadyuvante a la morbilidad y mortalidad maternas. UN وإذا لم تتوافر مجموعة من لوازم منع الحمل لمقابلة هذا الطلب المتزايد، قد تحدث زيادة كبيرة في معدلات الإجهاض غير المأمون، وهو عامل رئيسي يسهم في زيادة معدلات اعتلال الأمهات ووفياتهن.
    Cuba propuso un incremento sustancial de la cooperación, incluyendo la firma de un acuerdo antidrogas, y espera por la respuesta de Estados Unidos. UN وقد اقترحت كوبا زيادة كبيرة في التعاون، بما في ذلك التوقيع على اتفاق لمكافحة المخدرات، وهي تنتظر استجابة من الولايات المتحدة الأمريكية.
    5. Por otro lado, los últimos años han mostrado un incremento sustancial en la oferta de información provista por medios espaciales de terceros. UN 5- وقد شهدت الأعوام الأخيرة زيادة كبيرة في الإمداد بالمعلومات من مصادر فضائية على الصعيد الدولي.
    El efecto de evitar embarazos no deseados se debería a la existencia de un nivel más elevado de la disponibilidad de servicios de salud reproductiva y de acceso a ellos, y de un incremento sustancial de la cantidad de usuarios de métodos anticonceptivos modernos. UN وستكون حالات الحمل غير المرغوب فيه المتجنبة ناشئة عن ارتفاع مستويات الحصول على خدمات الصحة الإنجابية وتوافرها وحدوث زيادة كبيرة في عدد مستعملي وسائل منع الحمل الحديثة.
    El Comité tomó nota de la opinión manifestada por la Junta de que un incremento sustancial de la ayuda oficial para el desarrollo destinada a África representaba otra condición fundamental para realizar nuevos progresos en África. UN 319 - وأحاطت اللجنة علما بالرأي الذي أعرب عنه المجلس ومفاده أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة إنما هي واحدة من عدة شروط أساسية يتطلبها مواصلة التقدم في أفريقيا.
    El Comité tomó nota de la opinión manifestada por la Junta de que un incremento sustancial de la ayuda oficial para el desarrollo destinada a África representaba otra condición fundamental para realizar nuevos progresos en África. UN 319 - وأحاطت اللجنة علما بالرأي الذي أعرب عنه المجلس ومفاده أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة إنما هي واحدة من عدة شروط أساسية يتطلبها مواصلة التقدم في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more