"un indicador de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤشر
        
    • مؤشرا
        
    • مؤشراً
        
    • كمؤشر
        
    • مقياساً
        
    • ومن المؤشرات الدالة
        
    • أحد مؤشرات
        
    • ومؤشراً
        
    Su inclusión será un indicador de resultado más amplio, al que contribuyen todos los demás elementos de los ODM. UN وإن إدراجها سيكون مؤشر نتائج أوسع على الحياة، تُسهم فيها جميع العناصر الأخرى للأهداف الإنمائية للألفية.
    Las camas en hospitales de Asistencia Médica representan un indicador de 4,7 por 1.000 habitantes. UN وبلغ مؤشر أسرة المستشفيات في المرافق الطبية 4.7 سرير لكل 000 1 نسمة.
    un indicador de 1,00 como mínimo representaba un nivel de consumo adecuado, relacionado con el acceso adecuado a los analgésicos opioides. UN ويدل مؤشر مقداره 1.00 أو أكثر على مستوى استهلاك كاف مرتبط بالحصول على المسكِّنات شبه الأفيونية بكميات كافية.
    La proporción de tierras cubiertas de bosques constituye un indicador de esta meta. UN وتعد نسبة مساحة الأراضي المغطاة بالغابات مؤشرا فيما يتعلق بهذه الغاية.
    Atribuyendo coeficientes de producción a los distintos indicadores, los tres indicadores podrían combinarse y configurar un indicador de criterios múltiples. UN وترجيح آحاد المؤشرات يمكن الجمع بين المؤشرات الثلاثة وجعلها مؤشراً متعدد المعايير.
    La edad de la mujer al casarse es un indicador de su nivel de instrucción y de su posible fecundidad. UN والعمر عند الزواج مؤشر على تعليم المرأة وإنجابها المتوقع.
    El carácter aislado y dependiente del empleo era un indicador de la insuficiencia de denuncias y una indicación del carácter generalizado y oculto del maltrato. UN وطابع العمالة المنعزلة والتابعة مؤشر لكل من التقصير في اﻹبلاغ والمدى الخطير والخفي ﻹساءة المعاملة.
    Por ejemplo, la relación entre la tierra protegida y la tierra total es un indicador de las actividades nacionales de conservación de los sistemas naturales. UN وعلى سبيل المثال فإن نسبة مساحة اﻷرض المحمية الى مجموع مساحة اﻷرض هي مؤشر للجهد الوطني في حفظ النظم الطبيعية.
    Benin forma parte de los países que tienen rentas y un indicador de desarrollo humano muy bajos. UN إن بنن من مجموعة البلدان التي تتسم بانخفاض إيراداتها وضعف مؤشر تنميتها البشرية.
    También se indicó que convenía establecer un indicador de ejecución con respecto a la representación geográfica del personal. UN وجرت الإشارة إلى استصواب استحداث مؤشر للأداء فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي للموظفين.
    También se indicó que convenía establecer un indicador de ejecución con respecto a la representación geográfica del personal. UN وجرت الإشارة إلى استصواب استحداث مؤشر للأداء فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي للموظفين.
    La proporción de tierras cubiertas por bosques es un indicador de este objetivo. UN وإن نسبة مساحة الأراضي التي تغطيها الغابات مؤشر يدل على تحقيق هذا الهدف.
    Se acogió con satisfacción la retirada de las tropas israelíes de la Franja de Gaza, como un indicador de las nuevas medidas que habrá que adoptar. UN ولقد كان انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة خطوة لقيت الترحيب على اعتبار أنها مؤشر لخطوات أخرى تتبعها.
    Son un indicador de injusticia social y podrían constituir una violación de los derechos humanos. UN وهذا مؤشر على الإجحاف الاجتماعي، وقد يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    No solamente son parte del proceso democrático; su presencia de por sí es un indicador de democracia. UN فهي ليست فقط جزءاً من عملية الديمقراطية، وإنما هي في حد ذاتها مؤشر للديمقراطية.
    Con respecto a la presupuestación, se está desarrollando un indicador de género para seguir la pista de los gastos relacionados con el género a largo plazo. UN وفيما يتصل بالميزنة، يجري حاليا تطوير مؤشر معياري جنساني لتتبع النفقات ذات الصلة بنوع الجنس على الأجل الطويل.
    Por lo general, una tasa de crecimiento de la población elevada es más un indicador de pobreza que la causa de ella. UN وإن أي معدل مرتفع للنمو السكاني يعتبر عموما مؤشرا للفقر بدلا من أن يكون سببا له.
    La tuberculosis, que se considera un indicador de bajo nivel de higiene, de malnutrición y abarrotamiento también se ha multiplicado por cuatro. UN وزاد السل، الذي يعتبر مؤشرا لانخفاض مستويات الصحة وسوء التغذية والتكدس بمقدار أربعة أضعاف أيضا.
    30. El crecimiento de las exportaciones puede ser un indicador de la competitividad. UN 30- إن نمو الصادرات يمكن أن يكون مؤشراً على القدرة التنافسية.
    La demanda de servicios informáticos y de otro tipo, ha estado aumentando constantemente, lo que puede considerarse un indicador de la calidad de los servicios prestados. UN وقد حدثت زيادة مطردة في خدمات تكنولوجيا المعلومات وسواها من الخدمات، وهو ما يمكن أن يستخدم كمؤشر لنوعية الخدمات التي يجري تقديمها.
    El uso cuidadoso de los recursos en todas nuestras actividades cotidianas puede ser un indicador de nuestro éxito para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن الاستعمال المتأني للمصادر في جميع أنشطتنا اليومية يمكن أن يكون مقياساً لنجاحنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    un indicador de la mejor situación financiera era la diferencia entre el rendimiento de las deudas soberanas de las economías emergentes y el de los bonos del Tesoro de los Estados Unidos. UN ومن المؤشرات الدالة على تحسن الحالة المالية ما يتمثل في الفارق بين عائدات الديون السيادية للاقتصادات الناشئة وعائدات سندات الخزانة في الولايات المتحدة.
    En la actualidad, el cumplimiento de las obligaciones en cuanto a la presentación de documentos es un indicador de logro para todos los departamentos de origen. UN وفي الوقت الحاضر، أصبح الامتثال لمعايير التقديم أحد مؤشرات الإنجاز في كل الإدارات مقدمة الوثائق.
    En lo que respecta a las invitaciones para las visitas, se trata tanto del instrumento fundamental para asegurar la cooperación exigida por la Carta de las Naciones Unidas como de un indicador de la adhesión de los Estados a los derechos humanos. UN أما دعوات الزيارة فهي تمثل أداة رئيسة لضمان التعاون، كما يطلب ميثاق الأمم المتحدة، ومؤشراً على التزام الدولة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more