Lituania considera que el Tratado es un instrumento esencial en la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. | UN | وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي. |
Lituania considera que ese Tratado es un instrumento esencial de la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. | UN | وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي. |
Lituania considera que ese Tratado es un instrumento esencial de la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. | UN | وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي. |
Se reconoció unánimemente que el sistema de las Naciones Unidas era un instrumento esencial para la promoción de un mayor entendimiento y consenso entre las naciones. | UN | سلم الجميع بأن منظومة اﻷمم المتحدة هي أداة رئيسية لتعزيز المزيد من التفاهم والتوافق في اﻵراء بين اﻷمم. |
Todavía representa un instrumento esencial para coordinar las políticas de reforma económica y la ayuda internacional para la reconstrucción. | UN | ولا تزال اللجنة تمثل أداة ضرورية لتنسيق سياسات اﻹصلاح الاقتصادي والمساعدة الدولية في مجال التعمير. |
También es un instrumento esencial para obtener mayor apoyo para una solución y establecer un ambiente más conducente al avance del proceso. | UN | وهو أيضا وسيلة أساسية لحشد مزيد من الدعم في سبيل إيجاد حل وتهيئة بيئة أكثر ملاءمة للمضي قدما بالعملية. |
En el curso de los últimos 25 años, el Tratado ha sido un instrumento esencial para canalizar los esfuerzos internacionales. | UN | وقد شكلت المعاهدة خلال اﻟ ٢٥ سنة اﻷخيرة أداة أساسية لتوجيه الجهود الدولية. |
Esa base de datos es un instrumento esencial para los investigadores. | UN | وتعتبر قاعدة البيانات هذه أداة أساسية للمحققين. |
En este sentido, cabe señalar la necesidad de dotar al OIEA de más medios y de apoyar sus valiosas labores como un instrumento esencial del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن الوكالة يجب أن تعطي وسائل أكبر ودعما أكثر لعملها القيﱢم، بوصفها أداة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La educación en materia de derechos humanos es un instrumento esencial para lograr este objetivo. | UN | وتعتبر التوعية في مجال حقوق اﻹنسان أداة أساسية لتحقيق هذا الهدف. |
La citada libertad se considera asimismo un instrumento esencial para el ejercicio de la libertad de asociación y de otros derechos. | UN | كما تعتبر حرية التعبير أداة أساسية في ممارسة حرية تشكيل الجمعيات وحريات أخرى. |
Esta base constituye un instrumento esencial para los observadores ya que proporciona información actualizada cada día sobre los productos básicos seleccionados para el proceso de observación. | UN | وقاعدة البيانات أداة أساسية للمراقبين ﻷنها تقدم بيانات مستكملة يوميا بشأن السلع التي يجري اختيارها لرصدها. |
Los medios de información son un instrumento esencial para el cambio social positivo. | UN | فوسائط الإعلام أداة أساسية للتغير الاجتماعي الإيجابي. |
También creemos que el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo es un instrumento esencial en la prestación de asistencia a las naciones de África. | UN | ونعتقد أيضا أن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والدرن والملاريا يمثل أداة أساسية لتقديم المساعدة للدول الأفريقية. |
Ese criterio, que hace operativo el principio 15 de la Declaración de Río, es un instrumento esencial para la pesca sostenible en todo el mundo. | UN | فذلك النهج، الذي يضع المبدأ 15 من إعلان ريو موضع التطبيق، أداة أساسية لمصائد الأسماك المستدامة في كل مكان. |
Los consumidores exigen servicios turísticos de creciente calidad y, por consiguiente, ésta poco a poco se convierte en un instrumento esencial de la competencia entre las empresas. | UN | وتزداد مطالبة المستهلكين بالنوعية في الخدمات السياحية ولذلك أصبحت تدريجيا أداة رئيسية للمنافسة فيما يتعلق بالشركات. |
Por tanto, la Convención es un instrumento esencial para garantizar la igualdad de género y velar por que no haya discriminación en la administración de justicia. | UN | لذلك، فإن الاتفاقية أداة ضرورية لضمان تحقيق المساواة بين الجنسين ولضمان خلو إقامة العدل من أي تمييز. |
Subraya que la promoción de la integración social de los migrantes es un instrumento esencial de la lucha contra el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | ويؤكد أن تعزيز اندماج المهاجرين في المجتمع يعد وسيلة أساسية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Ahora que la Corte está comenzando a funcionar, ese Acuerdo es un instrumento esencial para el desempeño de sus actividades. | UN | فهذا الاتفاق، وقد أصبحت المحكمة جاهزة للعمل، يُشكل أداة جوهرية للمحكمة كي تضطلع بعملياتها. |
El TNP es un instrumento esencial de las iniciativas multilaterales de desarme y no proliferación nucleares, y afecta directamente a la paz y la seguridad mundiales. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار أداة حيوية في المساعي المتعددة الأطراف لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، وهي تؤثر مباشرة على السلم والأمن العالميين. |
El presupuesto de apoyo bienal es un instrumento esencial por lo que respecta a la consecución de las metas, objetivos y resultados definidos para los dos primeros años del plan estratégico. | UN | وتشكل ميزانية الدعم لفترة السنتين أداة حاسمة لدعم تحقيق الأهداف والغايات والنتائج المبينة في السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية. |
La Secretaría estima que en el primer año completo de aplicación de los procedimientos revisados se han logrado, en gran medida, las metas de simplificar el proceso de reembolso y de dotar a la Organización de un instrumento esencial de planificación y presupuestación. | UN | وترى اﻷمانة العامة أن أول سنة كاملة لتنفيذ اﻹجراءات المحسنة قد حققت إلى حد كبير هدفي تبسيط عملية السداد وتزويد المنظمة بأداة ضرورية للتخطيط والميزنة. |
73. Los controles de exportación son un instrumento esencial para promover la cooperación nuclear pacífica al mismo tiempo que se evita la propagación no regulada de tecnologías sensibles. No se deberán apoyar las propuestas que se aparten del derecho al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | 73 - وفي ختام كلمته قال إن الرقابة علي الصادرات هي وسيلة ضرورية لتشجيع التعاون السلمي في المجال النووي مع تلافي انتشار التكنولوجيا الحساسة دون ضوابط، ولا ينبغي تأييد الاقتراحات التي تنتقض من الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
El derecho ambiental es un instrumento esencial para la gestión del desarrollo sostenible. | UN | 54 - القانون البيئي أداة لا بد منها لإدارة التنمية المستدامة. |
Los gobiernos donantes han señalado que el enfoque programático es un instrumento esencial para orientar las actividades de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas hacia esferas de importancia decisiva y que facilita una división más clara de las funciones y la integración de las actividades de desarrollo en los programas nacionales de desarrollo. | UN | ٨٦ - وذكرت الحكومات المانحة أن طريقة النهج البرنامجي تمثل أداة مركزية لتركيز اﻷنشطة الانمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على المجالات البالغة اﻷهمية، للمساعدة على تيسير تقسيم اﻷدوار ودمج اﻷنشطة الانمائية في البرامج الانمائية الوطنية. |
3. El Presidente dijo que los seguros se habían convertido, en las sociedades modernas, en un instrumento esencial para la protección de las personas y las cosas. | UN | البيانات الافتتاحية ٣- قال الرئيس إن التأمين أصبح آلية أساسية في المجتمعات الحديثة لحماية اﻷشخاص والبضائع. |
La educación es un derecho fundamental del niño y un instrumento esencial de protección contra la explotación, el abuso y el reclutamiento forzado. | UN | فالتعليم حق أساسي للطفل وأداة أساسية للحماية ضد الاستغلال والانتهاك والتجنيد القسري. |
Un TCPMF constituye un instrumento esencial para detener la propagación de los arsenales nucleares, como requiere el TNP. | UN | وتمثل أية معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية صكاً أساسياً لوقف انتشار الترسانات النووية، على النحو الذي دعت إليه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
86. Su Gobierno considera que el Tratado es un instrumento esencial de seguridad económica. | UN | 86 - وقال إن حكومة بلده تعتبر المعاهدة صكا أساسيا للأمن الجماعي. |