En 2010 darán comienzo las negociaciones para establecer un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio, que se alargarán hasta 2013. | UN | وستبدأ مفاوضات لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق في عام 2010، على أن تكتمل بحلول عام 2013. |
Estamos convencidos de que la estrategia más acertada y más eficaz para lograr el objetivo de prevenir, combatir y eliminar este comercio ilícito y mortífero es la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن وضع صك عالمي ملزم قانونا هو أفضل وأنجع استراتيجية لتحقيق هدف منع هذا الاتجار المميت وغير المشروع ومكافحته والقضاء عليه. |
También prosigue la labor relativa a la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante para hacer frente a un contaminante marino significativo, a saber, el mercurio. | UN | 191 - والعمل مستمر أيضا على وضع صك عالمي ملزم قانونا يتناول احد الملوثات البحرية المهمة، وهو الزئبق. |
15. Concluye que el establecimiento de un Comité Intergubernamental de Negociación y la posterior negociación de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre los contaminantes orgánicos persistentes debería considerarse una tarea prioritaria del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; | UN | ٥١ - يخلص إلى أن إنشاء لجنة تفاوض حكومية دولية ثم التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونا للملوثات العضوية الثابتة، يجب اعتبارهما مجالا ذا أولوية في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ |
Tomando nota también de la evolución de las iniciativas mundiales relativas a la gestión de los productos químicos, entre ellas el Enfoque estratégico de la gestión internacional de los productos químicos y los preparativos de las negociaciones para el establecimiento de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالتطورات المستجدة فيما يبذل على الصعيد العالمي من جهود بشأن إدارة المواد الكيميائية، بما في ذلك النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والأعمال التحضيرية للمفاوضات المتعلقة بإبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الزئبق، |
En el párrafo 26 de su decisión 25/5, el Consejo de Administración del PNUMA pidió al Director Ejecutivo que convocara un comité intergubernamental de negociación con el mandato de preparar un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio. | UN | 1 - طلب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بموجب الفقرة 26 من مقرره 25/5، من المدير التنفيذي أن يعقد اجتماعاً للجنة تفاوض حكومية دولية تكلَّفُ بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
Recordando el párrafo 221 del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, " El futuro que queremos " , donde se pidió que se procurara que concluyeran con éxito las negociaciones de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de hacer frente a los riesgos que representaba para la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ تشيرً إلى الفقرة 221 من الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بعنوان ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` التي تدعو إلى خاتمة موفَّقة للمفاوضات بشأن صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق لمعالجة الأخطار التي تهدّد صحة الإنسان والبيئة، |
La política global, los objetivos de programa y las actividades fueron aprobados por resoluciones y decisiones de numerosos órganos intergubernamentales, incluida la Asamblea General, que acogió con beneplácito la aprobación de la Convención de Rotterdam y los avances en la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre contaminantes orgánicos persistentes | UN | تلقت السياسة العامة والأهداف والأنشطة البرنامجية تأييدا في القرارات والمقررات التي اتخذها العديد من الهيئات الحكومية الدولية، بما فيها الجمعية العامة التي رحبت باعتماد اتفاقية روتردام وبالتقدم المحرز في وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الملوثات الثابتة. |
El grupo de trabajo llegó a la conclusión de que existía información suficiente para demostrar la necesidad de adoptar medidas internacionales para reducir al mínimo los riesgos que entrañaban estas 12 sustancias, incluido un instrumento mundial jurídicamente vinculante, y remitió sus recomendaciones al Consejo de Administración del PNUMA y a la Asamblea Mundial de la Salud. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أنه تتوفر معلومات كافية للتدليل على ضرورة اتخاذ إجراء دولي للتقليل إلى أدنى حد ممكن من المخاطر التي تنجم عن المواد الملوثة الاثنتي عشرة، بما في ذلك وضع صك عالمي ملزم قانونا وقدم الفريق توصيات إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجمعية الصحة العالمية. |
Observando con reconocimiento los progresos logrados en el primer período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio, celebrado en Estocolmo en 2010, y alentando a que se sigan desplegando esfuerzos para que las negociaciones culminen con éxito, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز أثناء الدورة الأولى للجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق، المعقودة في ستوكهولم، السويد، في عام 2010، وإذ تشجع على بذل مزيد من الجهود من أجل اختتام المفاوضات بنجاح، |
Programa de Productos Químicos del PNUMA, primer período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación para Preparar un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el Mercurio Estocolmo, 7 a 11 de junio de 2010 | UN | برنامج المواد الكيميائية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الدورة الأولى للجنة التفاوض الحكومية الدولية لإبرام صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق ستوكهولم، 7-11 حزيران/ يونيه 2010 |
Acogemos con beneplácito el proceso de negociación en curso relativo a un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de hacer frente a los riesgos que representa para la salud humana y el medio ambiente, y pedimos que se procure que las negociaciones concluyan con éxito. | UN | 221 - ونرحب بالمفاوضات الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي لخطره على صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة. |
Acogemos con beneplácito el proceso de negociación en curso sobre un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de abordar los riesgos que representa para la salud humana y el medio ambiente y pedimos que las negociaciones concluyan con éxito. | UN | 221 - ونرحب بعملية التفاوض الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي للمخاطر التي تتعرّض لها صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة. |
Acogemos con beneplácito el proceso de negociación en curso relativo a un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de hacer frente a los riesgos que representa para la salud humana y el medio ambiente, y pedimos que se procure que las negociaciones concluyan con éxito. | UN | 221 - ونرحب بالمفاوضات الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي لخطره على صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة. |
Por su parte, el 19 de enero de 2013 el Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio se puso de acuerdo en el texto del Convenio de Minamata sobre el Mercurio. | UN | بالمثل، وافقت لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق على نص اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق في 19 كانون الثاني/يناير 2013. |
Tomando nota también de la evolución de las iniciativas mundiales relativas a la gestión de los productos químicos, entre ellas el Enfoque estratégico para la gestión internacional de los productos químicos y los preparativos de las negociaciones para el establecimiento de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالتطورات المستجدة فيما يبذل على الصعيد العالمي من جهود بشأن إدارة المواد الكيميائية، بما في ذلك النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والأعمال التحضيرية للمفاوضات المتعلقة بإبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الزئبق، |
c) La preparación de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio; | UN | (ج) وضع صك دولي ملزم قانونا بشأن الزئبق؛ |
b) Nuevos progresos en la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre contaminantes orgánicos persistentes; | UN | (ب) مواصلة التقدم في تطوير صك عالمي ملزم قانوناً للملوثات العضوية الثابتة؛ |
1. Alemania apoya firmemente el objetivo de establecer un instrumento mundial jurídicamente vinculante que fije las más elevadas normas internacionales comunes para regular la transferencia de armas convencionales. | UN | 1 - تؤيد ألمانيا بقوة الهدف المتمثل في إبرام صك عالمي ملزم قانوناً يحدد أعلى المعايير الدولية الموحدة لتنظيم عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
Recordando el párrafo 221 del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, " El futuro que queremos " , donde se pidió que se procurara que concluyeran con éxito las negociaciones de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de hacer frente a los riesgos que representaba para la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ تشير إلى الفقرة 221 من الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بعنوان ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` التي تدعو إلى خاتمة موفَّقة للمفاوضات بشأن صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق لمعالجة الأخطار التي تهدّد صحة الإنسان والبيئة، |
En él se pide la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante para la reducción y eliminación de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويــدعو البرنامج إلــى وضع صك عالمي ملزم قانونيا للتخلص التدريجي من الملوثات العضوية الطويلة البقاء وللقضاء عليها. |