Como han mostrado acontecimientos recientes, el derecho internacional es un instrumento vital para lograr la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وكما تبين من اﻷحداث اﻷخيرة، فإن القانون الدولي أداة حيوية لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية. |
Compartimos plenamente la esperanza del Secretario General de que la Organización siga siendo un instrumento vital y efectivo de la cooperación internacional en los años y decenios venideros. | UN | ونشاطر اﻷمين العام اﻷمل في أن تبقى المنظمة أداة حيوية وفعالة للتعاون الدولي في السنوات والعقود المقبلة. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz continúan siendo un instrumento vital de la estabilidad y la seguridad. | UN | ولا تزال عمليات حفظ السلام أداة حيوية لتحقيق الاستقرار والأمن. |
Ese tratado será un instrumento vital para detener el desarrollo de nuevas armas nucleares. | UN | فهذه المعاهد ستكون أداة حيوية لوقف إنتاج الأسلحة النووية الجديدة. |
Reconociendo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ser un instrumento vital para la capacitación y potenciación de la mujer, | UN | وإذ تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة حيوية لتدريب النساء وتمكينهن، |
Para el Brasil, la financiación para el desarrollo es un instrumento vital, pero no deja de ser un instrumento. | UN | وترى البرازيل أن التمويل من أجل التنمية أداة حيوية الأهمية، ولكنه مجرد أداة. |
Ha quedado establecido que el comercio justo es un instrumento vital y un catalizador para el desarrollo tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | ولقد ثبت أن التجارة العادلة أداة حيوية ومحفز للتنمية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
Por ello, la CARICOM considera que la iniciativa Ayuda para el Comercio constituye un instrumento vital y prometedor para ayudarla a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
El principio de la jurisdicción universal es un instrumento vital para lograr la justicia y luchar contra la impunidad. | UN | وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
El Programa es un instrumento vital para aumentar la capacidad y la experiencia de los Estados en importantes esferas del desarrollo humano y, por consiguiente, merece recibir apoyo. | UN | وأضاف أن البرنامج أداة حيوية لتعزيز قدرات الدول وخبراتها فــي مجالات هامة للتنمية البشرية، وأنه بذلك يستحق الدعم. |
También se encarga de mantener y ampliar una base de datos estructurada, que constituye un instrumento vital para la labor de los investigadores. | UN | وهو مسؤول أيضا عن الاحتفاظ بقاعدة بيانات منظمة وعن تطويرها - وهذه القاعدة تشكل أداة حيوية في خدمة المحققين. |
Así pues, consideramos que ese tratado es un posible primer paso hacia un régimen internacional de control de las armas nucleares, un instrumento vital para superar la oposición que se ejerce a la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وهكذا، فإننا نرى المعاهدة بمثابة خطوة أولى محتملة باتجاه نظام مراقبة دولية على اﻷسلحة النووية، وهو أداة حيوية في التغلب على مقاومة إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة. |
Entre otros factores que influyen negativamente sobre la productividad figuran las restricciones impuestas a los viajes de los Inspectores, los cuales siguen siendo un instrumento vital pese a la utilización cada vez mayor de tecnología de la información, así como las demoras en la contratación de personal para la Secretaría. | UN | وأضاف أن من العوامل اﻷخرى التي تؤثر سلبا في اﻹنتاجية القيود المفروضة على سفر المفتشين، الذي يظل أداة حيوية رغم التوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات، وكذلك تأخير تعيين موظفي اﻷمانة العامة. |
La Alta Comisionada subrayó que el Grupo de Trabajo era un instrumento vital que contribuía a que se respetaran los derechos de las minorías, sobre todo en lo relativo a la necesidad crucial de centrar la atención en la prevención de conflictos. | UN | وأكدت المفوضة السامية أن الفريق العامل يمثل أداة حيوية للإسهام في مراعاة حقوق الأقليات، لا سيما فيما يتعلق بالضرورة الجوهرية للتركيز على منع المنازعات. |
También, para superar la oposición y la inercia institucionales, el Fondo Multilateral era un instrumento vital, porque debe existir un convencimiento de que los costos de eliminar los CFC se compensarán como mínimo. | UN | كذلك فإن الصندوق متعدد الأطراف يعد أداة حيوية للتغلب على المعارضة المؤسسية والخمول، نظراً إلى أنه يجب أن يوجد إدراك لإمكانية تغطية تكاليف القضاء على مركبات الكربون الكلورية فلورية، على الأقل. |
:: La importancia de velar por que los beneficiarios del ACNUR cuenten con una identidad mediante el registro, que es un instrumento vital que les permite recibir protección y acceder a la asistencia y las soluciones; | UN | :: أهمية ضمان توفير هوية للمستفيدين من عمل المفوضية من خلال عمليات التسجيل الذي يمثل أداة حيوية تمكنهم من تلقي الحماية ومن سبل الوصول إلى المساعدات والحلول؛ |
15. La tecnología espacial está emergiendo como un instrumento vital e importante para el desarrollo, en los planos tanto nacional como internacional. | UN | 15- تبرز التكنولوجيا الفضائية باعتبارها أداة حيوية ومهمة للتنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La importancia de velar por que los beneficiarios del ACNUR tengan identidad mediante el registro, que es un instrumento vital que les permite recibir protección y acceder a la asistencia y las soluciones; y | UN | :: أهمية ضمان توفير هوية للمستفيدين من عمل المفوضية من خلال عمليات التسجيل الذي يمثل أداة حيوية تمكنهم من تلقي الحماية ومن سبل الوصول إلى المساعدات والحلول؛ |
El reasentamiento ha seguido siendo un instrumento vital para la protección internacional y las soluciones duraderas, que cada vez más se incluye en las estrategias globales de protección que reflejan las prioridades regionales. | UN | وظلت إعادة التوطين تمثل أداة حيوية من أدوات الحماية الدولية والحلول الدائمة، ويزداد إدماجها في استراتيجيات الحماية الشاملة لعكس الأولويات الإقليمية. |
El Secretario General observa que " la imposición de sanciones (...) contra determinadas partes beligerantes, en particular las personas más directamente responsables de aplicar políticas censurables, seguirán siendo un instrumento vital en el arsenal de las Naciones Unidas " . | UN | 18 - ويلاحظ الأمين العام أن استخدام الجزاءات ضد المتحاربين ولا سيما الأشخاص المسؤولون مسؤولية مباشرة عن السياسات الداعية للشجب سيظل من بين الأدوات الحيوية الموجودة ضمن ذخيرة الأمم المتحدة. |
El Grupo de Estados de África reitera su convicción de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un instrumento vital para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتؤكد المجموعة الأفريقية مجددا إيمانها بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها صكا حيويا لصون السلام والأمن الدوليين. |