La entrega de Gibraltar a España no sería una forma válida de descolonización, idea misma que es un insulto a la inteligencia de cualquier persona. | UN | وتسليم جبل طارق لإسبانيا ليس من شأنه أن يكون شكلا سليما من أشكال إنهاء الاستعمار، وتلك الفكرة إهانة لذكاء أي شخص. |
El proyecto de resolución consiste en más de 150 alegaciones vergonzosas y sin fundamento alguno, y es un insulto a las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | فمشروع القرار تضمن أكثر من 150 من الادعاءات المشينة التي لا أساس لها من الصحة وهو يمثل إهانة لمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
Consideramos que es un insulto a la labor de la Comisión y a su Presidenta. | UN | ونحن نعتبر أن هذه الرسالة تشكل إهانة ﻷعمال اللجنة ولرئيستها. |
La Ley de prensa estipula que si un periódico publica un insulto, a continuación debe publicar una nota en la que presente sus excusas. | UN | ويقتضي قانون الصحافة من أي صحيفة تنشر إهانة أن تنشر اعتذاراً. |
Es un insulto a las mujeres que fueron violadas. | Open Subtitles | إنها إهانَة للنِساء الذينَ تَمَّ التحرُّش بهِن |
Eso es un insulto a todas las víctimas y demuestra claramente la actitud perversa del régimen eritreo. | UN | وتعد هذه إهانة لجميع الضحايا وتبين بوضوح الطابع القاسي ﻷفعال النظام اﻹريتري. |
Mi delegación considera esto como un insulto a nuestra soberanía y a los miembros de este órgano. | UN | ووفد بلادي يحسب ذلك إهانة لسيادتنا، وﻷعضاء هذا الجهاز أيضا. |
Del mismo modo, la Declaración relativa a los legionarios es un insulto a la memoria de las víctimas del fascismo. | UN | يضاف إلى ذلك أن اﻹعلان المتعلق بالمحاربين القدماء يشكل إهانة لذكرى ضحايا الفاشية. |
Afirmando que la discriminación contra los seres humanos por razones de religión o credo es un insulto a la dignidad humana, | UN | وإذ يؤكد أن التمييز بين بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية، |
El tráfico ilegal de estupefacientes, de armas y de personas es un insulto a todos nosotros y un desafío grave para nuestra seguridad nacional y regional. | UN | والنقل غير المشروع للمخدرات والأسلحة والناس إهانة لنا وتحد خطير لأمننا الوطني والإقليمي. |
Afirmando que la discriminación contra los seres humanos por razones de religión o credo es un insulto a la dignidad humana, | UN | وإذ يؤكد أن التمييز بين بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية، |
Toda clonación es un insulto a la dignidad humana y a la dignidad de la mujer. | UN | فكل أنواع الاستنساخ هو إهانة لكرامة الإنسان ولكرامة المرأة. |
Lo que dijo el Ministro de Relaciones Exteriores, habida cuenta de las acciones emprendidas por Eritrea desde hace bastante tiempo, es sólo un insulto a la inteligencia de la comunidad internacional. | UN | وليس ما ذكره وزير الخارجية في ضوء الإجراءات التي اتخذتها إريتريا طوال فترة من الوقت إلا إهانة لذكاء المجتمع الدولي. |
Dicho comportamiento es un insulto a la nación iraní. | UN | ويشكل هذا السلوك، في نظري، إهانة للشعب الإيراني. |
Ello se podría razonablemente interpretar como una afrenta o un insulto a Mahoma. | UN | وفي هذه الحالة يوجد سبب قوي لاعتبار ذلك إساءة أو إهانة لمحمد. |
Consideramos a ese enfoque un insulto a la memoria histórica de los pueblos, principalmente de los que lucharon contra el fascismo. | UN | ونؤمن بأن ذلك النهج يمثل إهانة للذاكرة التاريخية للشعوب، وخاصة الشعوب التي قاتلت ضد الفاشية. |
Considera el uso de la denominación incorrecta un insulto a su país y también a la Comisión de las Naciones Unidas | UN | ويرى أن استخدام الاسم غير الصحيح فيه إهانة لبلده وكذلك للجنة الأمم المتحدة على حد سواء. |
Es un insulto a la memoria de Kareem que lo traigas aquí. | Open Subtitles | إنها إهانَة لذِكرى (كريم) أن تُحضرهُ إلى هُنا |
No finjas que te importo. Es un insulto a mi inteligencia. | Open Subtitles | لا تتظاهر بأنك مهتم بى لأن هذا يهين ذكائى |
Lo sé. La vi en las noticias. Su dinero es un insulto a su sacrificio. | Open Subtitles | أعلم شـاهدتها على الاخبار - لذا اعتبره كاهانة لتضحيتها - |
Antes que nada, esa máquina no sólo es un insulto a las enfermeras. | Open Subtitles | أولاً، هذه الآلة ليست إهانةً إلى الممرضات فحسب، |
Esto es blasfemar contra la Carta de las Naciones Unidas y es un insulto a todos los Miembros, que será despreciado por todos los países defensores de la justicia. | UN | وما هذا إلا تجديف في حق ميثاق اﻷمم المتحدة وإهانة ﻷعضائها عموما وستنظر إليه جميع البلدان المناصرة للعدل بعين الازدراء. |