"un interés en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصلحة في
        
    • مصلحة حكومة كوبا في
        
    • بمصلحة في
        
    Todos tenemos un interés en la salud pública de nuestra comunidad, y todos desempeñamos un papel para lograrlo. TED كلنا لدينا مصلحة في الصحة العامة لمجتمعنا، وكلنا لدينا دور نقوم به تجاه تحقيق ذلك.
    Todos tienen un interés en la gestión pública mundial. UN فلهذه الجهات جميعا مصلحة في إدارة العالم.
    En segundo lugar, el proyecto de convención no afectará al derecho interno en relación con los titulares de un interés en bienes inmuebles. UN وثانياً، ليس لمشروع الاتفاقية أثر على القانون الوطني بخصوص الأشخاص الذين يحق لهم حيازة مصلحة في العقار.
    La formulación actual es más limitada y se refiere a las leyes nacionales en que se determina quién puede tener un interés en un bien inmueble. UN وتعتبر الصياغة الحالية أضيق وهي تتناول القوانين الوطنية التي تحدد من الذي يحوز مصلحة في العقار.
    Si alguien tiene un interés en un inmueble el conjunto de la legislación pertinente en materia de protección determinaría el derecho de esa persona. UN فإذا كان شخص ما يحوز مصلحة في العقار، فإن حق هذا الشخص سوف تقرره جميع التشريعات الواقية ذات الصلة.
    Esas disposiciones afectan claramente a las personas que tienen un interés en los bienes inmuebles. UN ولا ريب في أن مثل هذه الأحكام يؤثر على الأشخاص الذين لديهم مصلحة في الممتلكات غير المنقولة
    Quienes se niegan a modernizar su sociedad y abrir sus sistemas políticos podrían tener un interés en la guerra y la inestabilidad. UN وأولئك الذين يرفضون تحديث مجتمعهم وفتح نظامهم السياسي قد تكون لديهم مصلحة في الحرب وعدم الاستقرار.
    La comunidad internacional, en particular los países de la región y de la ASEAN, tienen un interés en que las reformas salgan adelante. UN وللمجتمع الدولي، وخاصة بلدان المنطقة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، مصلحة في نجاح الإصلاح.
    456. Chuma continúa también teniendo un interés en el comercio de minerales de Walikale. UN 456 - ولا تزال لتشوما مصلحة في تجارة المعادن المستخرجة من واليكالي.
    También surge un problema de parcialidad cuando un árbitro tiene un interés en el negocio del inversor. UN وتنشأ مسألة التحيز أيضا حيثما كان للمحكم مصلحة في أعمال المستثمر.
    Las Naciones Unidas alcanzarán resultados satisfactorios cuando se escuchen las opiniones de las partes sobre el terreno y estas perciban que tienen un interés en un futuro pacífico. UN وستنجح الأمم المتحدة عند الاستماع إلى آراء الأطراف على أرض الواقع وشعورهم بأن لهم مصلحة في مستقبل يسوده السلام.
    Todos tenemos un interés en esto. No me creo que tú no lo tengas. Open Subtitles كلنا لدينا مصلحة في ذلك , ولا تعتقد بأنك مختلف
    Siria quiere la paz y se da cuenta de que todas las partes tienen un interés en esta paz. Se da cuenta también de que la paz tiene requerimientos objetivos y está preparada a cumplir con aquellos sobre los que haya acuerdo. UN إن سورية تريد السلام، وتدرك أن للجميع مصلحة في هذا السلام، كما تــدرك سورية أيضــا أن للسلام متطلباتــه الموضوعية، وهي مستعــدة للوفاء بهذه المتطلبات التي يتم الاتفاق عليها.
    La comunidad internacional tiene un interés en este proceso y debe asegurarse de que, a pesar de las grandes dificultades, el proceso se fomente y se lleve a su conclusión lógica. UN والمجتمع الدولي له مصلحة في هذه العملية ويجب أن يكفل تغذيتها ومتابعتها حتى تبلغ نهايتها المنطقية وذلك مهما بدت فرصها في النجاح ضئيلة.
    No obstante, cuando intentamos reducir gradualmente nuestra presencia en Mozambique, el desafío que se plantea es el de asegurar que otros adquieran un interés en el proceso de reintegración y sigan adelante cuando nosotros nos hayamos ido. UN ومع ذلك، كان التحدي ونحن نحاول إنهاء نشاطنا في موزامبيق هو ضمان أن تكون لﻵخرين مصلحة في عملية إعادة الادماج وأن يستمروا في إظهار ذلك عند رحيلنا.
    Algunas delegaciones consideraban que sólo los Estados partes en el estatuto con un interés en el caso deberían estar facultados para presentar denuncias. UN ١٤٧ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه لا يجوز تقديم شكوى إلا للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي التي لها مصلحة في القضية.
    Algunas delegaciones consideraban que sólo los Estados partes en el estatuto con un interés en el caso deberían estar facultados para presentar denuncias. UN ١٦٣ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه لا يجوز تقديم شكوى إلا للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي التي لها مصلحة في القضية.
    Antes bien, el concepto básico debía ser el del asunto de la Barcelona Traction, a saber, el de obligaciones contraídas con la comunidad internacional en su conjunto en las que cada Estado individualmente tenía un interés en su cumplimiento. UN وبدلاً من ذلك، فإن المفهوم الرئيسي يجب أن يكون المفهوم المعتمد في قضية شركة برشلونة للجر، أي وجود التزامات تجاه المجتمع الدولي ككل يكون لكل دولة على انفراد مصلحة في الامتثال لها.
    Recordando que, si bien la responsabilidad del desarrollo de África corresponde principalmente a los países africanos, la comunidad internacional tiene un interés en él y ha de respaldar los esfuerzos de esos países al respecto, UN وإذ تشير إلى أنه على الرغم من أن المسؤولية الأساسية لتنمية أفريقيا لا تزال تقع على عاتق البلدان الأفريقية، فإن للمجتمع الدولي مصلحة في تلك التنمية وفي دعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان في ذلك الصدد،
    Por ello es legítimo preguntarse por qué y dónde en el Gobierno de Cuba existe un interés en provocar incidentes que generan esos obstáculos. UN ولذلك، من المشروع أن يتساءل المرء عن ماهية مصلحة حكومة كوبا في إثارة حوادث تؤدي إلى هذه العقبات وعن الجهة التي تكمن فيها هذه المصلحة داخل حكومة كوبا.
    Cuando un crédito se garantice con un interés en un bien inmueble, la hipoteca de esa propiedad servirá de garantía. UN وحيثما يتم الحصول على مستحق بمصلحة في العقار، فإن الرهن العقاري سوف يعتبر بمثابة ضمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more