Se concertó un acuerdo entre el OOPS y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), incorporado en un intercambio de cartas. | UN | وقالت إنه تم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن، تضمنته رسائل متبادلة بين اﻷونروا ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Durante ese año este asunto se trató en varias ocasiones y fue objeto de un intercambio de cartas que, en nuestra opinión, zanjó la cuestión a satisfacción de la Comisión Especial. | UN | وقد تم التعامل مع هذا الموضوع في مناسبات عديدة خلال سنة ١٩٩٧ من خلال رسائل متبادلة والتي أنهت، في رأينا، هذه المسألة بما يرضي اللجنة الخاصة. |
Tras un intercambio de cartas con mi homólogo griego, George Papandreou, hace unos tres meses, nuestros dos países, Turquía y Grecia, formaron comités conjuntos para tratar cuestiones específicas. | UN | وفي أعقاب تبادل رسائل مع نظيري اليوناني، جورج باباندريو، قبل ثلاثة شهور، فإن بلدينا، تركيا واليونان بدأتا بإنشاء لجان مشتركة تعمل على مسائل محددة. |
El acuerdo se ratificó por ley y entró en vigor en 1988 por un período de tres años, que se ha renovado continuamente mediante un intercambio de cartas. | UN | وصُدق على الاتفاق بقانون، وأصبح الاتفاق نافذا في عام 1988 لمدة ثلاث سنوات، ومُدد باستمرار عن طريق تبادل الرسائل. |
Toda modificación se decidirá de mutuo consenso y se expresará en un intercambio de cartas o un acuerdo concertado por la Comisión y el Gobierno. | UN | وتكون أي تعديلات من هذا القبيل بالتراضي المعرب عنه في تبادل للرسائل أو في اتفاق تبرمه اللجنة والحكومة. البند ٥٦ |
El procedimiento de notificación se acordó mediante un intercambio de cartas, de fecha 22 y 30 de junio 2007, respectivamente, entre el Presidente del Comité y el Secretario interino del Tribunal Especial. | UN | وتم الاتفاق على إجراء تقديم الإخطار، من خلال تبادل رسالتين مؤرختين 22 و 30 حزيران/يونيه 2007 على التوالي، بين رئيس اللجنة ومسجل المحكمة الخاصة بالإنابة. |
La relación contractual con las Naciones Unidas se establece mediante un intercambio de cartas con el gobierno donante, o a través de acuerdos de servicios especiales con el personal proporcionado gratuitamente. | UN | والعلاقة التعاقدية بين أولئك اﻷفراد واﻷمم المتحدة تحددها رسائل متبادلة مع الحكومة المانحة أو اتفاقات خدمات خاصة مع اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
Además, a instancia de los contratistas interesados, se hicieron pequeños ajustes en el programa de actividades en virtud del contrato mediante un intercambio de cartas con la Organización Conjunta Interocealmetal (IOM) y Yuzhmorgeologiya. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب من المتعاقدين المعنيين، أُدخلت تعديلات طفيفة على برنامج الأنشطة بموجب العقد، عن طريق رسائل متبادلة مع منظمة إنترأوشانيمتال المشتركة ويوجمورجيولوجيا. |
El plan se establecerá en un intercambio de cartas sobre las negociaciones entre la UNMIT y el Gobierno donde se establecerán nuevos arreglos que, por mutuo acuerdo, serán distintos de las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre funciones de policía de 2006. | UN | وسترد هذه الخطة في رسائل متبادلة يجري التفاوض بشأنها بين البعثة والحكومة وستتضمن ترتيبات جديدة تختلف، بموجب اتفاق متبادل، عن الأحكام ذات الصلة في الترتيب التكميلي المتعلق بأعمال الشرطة لعام 2006. |
15. El acuerdo anteriormente descrito se incorporó posteriormente en un intercambio de cartas entre el Sr. Bazin, y el Enviado Especial de 9 de febrero de 1993. | UN | ١٥ - وقد أدرجت بعد ذلك شروط الاتفاق المبينة أعلاه في رسائل متبادلة بين رئيس وزراء حكومة اﻷمر الواقع، السيد بازين، والمبعوث الخاص في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Asimismo, los Ministros firmaron un intercambio de cartas en que se confirma la necesidad de dicho tratado bilateral y un acuerdo sobre disposiciones provisionales acerca de la vigilancia y administración conjuntas de la frontera, como paso previo a la concertación del Acuerdo básico sobre disposiciones fronterizas entre ambos países. | UN | ووقع الوزيران أيضا على رسائل متبادلة تؤكد الحاجة إلى معاهدة ثنائية من هذا القبيل، وعلى اتفاق للترتيبات المؤقتة لﻹشراف على الحدود وإدارتها بشكل مشترك قبل إبرام الاتفاق اﻷساسي المتعلق بترتيبات الحدود بين البلدين. |
Poco después del establecimiento de la MINURSO se concertaron acuerdos sobre el estatuto de la Misión entre las Naciones Unidas y los Gobiernos de Argelia, Mauritania y Marruecos, mediante un intercambio de cartas. | UN | ١٠- أبرمت اتفاقات مركز البعثة بين اﻷمم المتحدة وحكومات الجزائر والمغرب وموريتانيا في شكل رسائل متبادلة بعد إنشاء البعثة بقليل. |
Según se dispone, Fiji exige un intercambio de cartas entre los países antes de que la ley entre plenamente en vigor. | UN | ويستلزم القانون بنصه الحالي أن تطلب فيجي تبادل رسائل بين البلدان قبل إنفاذ بنوده إنفاذا تاما. |
En su forma actual, Fiji exige un intercambio de cartas entre los países antes de que la Ley entre plenamente en vigor. | UN | وحسب الصيغة الحالية للقانون، تشترط فيجي تبادل رسائل مع البلدان قبل إنفاذ جميع أحكام القانون. |
En virtud del párrafo 2 del artículo II de la Convención de Nueva York, las partes podrán concertar acuerdos de arbitraje mediante un intercambio de cartas. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك يجوز إبرام اتفاق تحكيم بين الطرفين عن طريق تبادل رسائل. |
En el caso del Consejo de Seguridad, los mandatos se derivan ya sea de una resolución o de un intercambio de cartas entre el Secretario General y el Presidente del Consejo. | UN | وبالنسبة لمجلس الأمن، تنشأ الولايات إما عن قرار أو عن تبادل الرسائل بين الأمين العام ورئيس المجلس. |
13. He iniciado un intercambio de cartas con el Gobierno de Georgia para concertar un acuerdo sobre la condición de la UNOMIG. | UN | ٣١ - ولقد بدأت في تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بهدف إبرام اتفاق بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Se dará gran prioridad al acceso a las ondas radiales en todos los canales de radiodifusión disponibles, así como los servicios de producción existentes, mediante un intercambio de cartas y otros acuerdos por escrito con las personas encargadas de esos servicios. | UN | وسيتم إيلاء أولوية عالية لتأمين الوصول إلى أمواج اﻷثير على جميع قنوات البث المتاحة، وإلى تسهيلات اﻹنتاج القائمة، وذلك عبر تبادل الرسائل أو غيرها من الاتفاقات الخطية مع المسؤولين عن تلك التسهيلات. |
La Secretaría está considerando por tanto la posibilidad de utilizar la expresión " memorando de entendimiento " , o incluso de recurrir a un intercambio de cartas para aplicar los nuevos procedimientos. | UN | لذلك فإن اﻷمانة العامة تنظر في تنفيذ اﻹجراءات الجديدة باستعمال مصطلح " مذكرة تفاهم " ، أو حتى اللجوء إلى تبادل للرسائل. |
Este mandato puede establecerse o bien mediante una resolución o bien mediante un intercambio de cartas entre el Secretario General y el Consejo de Seguridad con el que se reconozca la intención de realizar determinadas actividades. | UN | ويمكن لهذه الولاية أن تأخذ شكل قرارٍ أو إقرارٍ بالعزم على المضي في أنشطة محددة من خلال تبادل للرسائل بين الأمين العام ومجلس الأمن. |
Tras un intercambio de cartas entre el Secretario General (S/2001/1128) y el Consejo de Seguridad (S/2001/1129), se estableció en Dakar la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental (UNOWA) por un período inicial de tres años a partir del 1 de enero de 2002. | UN | 1 - على إثر تبادل رسالتين بين الأمين العام (S/2001/1128) ومجلس الأمن (S/2001/1129)، أنشئ مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في داكار، لفترة أولية قدرها ثلاث سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Un contrato comercial internacional puede celebrarse redactando un documento suscrito por las partes o mediante un intercambio de cartas, telegramas, telegramas telefónicos, faxes o por otros medios, suscritos por la parte que los envía. | UN | ويمكن إبرام عقد تجاري دولي بوضع مستند يوقِّع عليه الطرفان أو بتبادل رسائل أو برقيات أو برقيات هاتفية أو برقيات مصوَّرة بالفاكس أو بأي وسائل أخرى، موقّع عليها من جانب الطرف الذي يرسلها. |
Propongo que esas modalidades, una vez establecidas, sean objeto de un intercambio de cartas entre Secretarios Generales para formalizar nuestro acuerdo sobre la naturaleza precisa del apoyo que la misión de las Naciones Unidas puede esperar de la fuerza europea. | UN | أقترح عليكم أن تكون هذه الطرائق، فور تحديدها، موضوع رسالتين متبادلتين بين الأمينين العامين لإعطاء الصفة الرسمية لاتفاقنا على الطبيعة الدقيقة للدعم الذي تتوقع بعثة الأمم المتحدة تلقيه من القوة الأوروبية. |
En cuanto a la UNIKOM, el Iraq, de acuerdo con la resolución 687 (1991) y con el compromiso contraído en un intercambio de cartas de fechas 15 de abril de 1992 y 21 de junio de 1992, tiene la obligación de respetar la libertad irrestricta de entrada y salida de su personal, bienes, suministros, equipo, repuestos y medios de transporte sin demoras ni obstáculos. | UN | أما فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، فإن العراق ملزم بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( وملتزم بموجب تبادل الرسالتين المؤرختين في ٥١ نيسان/ابريل ١٩٩٢ و ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ على التوالي، بتوفير الحرية دون قيد في الدخول والخروج دون إبضاء أو إعاقـة ﻷفـراد البعثـة وما يخصها من ممتلكات ولوازم ومعدات وقطع غيار ووسائل نقل. |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha examinado el informe del Secretario General sobre la solicitud para que se otorgue una subvención al Tribunal Especial para Sierra Leona (A/58/733), preparado en respuesta a un intercambio de cartas entre el Secretario General y el Presidente del Consejo de Seguridad (S/2004/182 y S/2004/183). | UN | 1 - نظرت اللجنة الاستشارية في تقرير الأمين العام عن طلب إعانة للمحكمة الخاصة لسيراليون (A/58/733)، والذي أعد استجابة للرسالتين المتبادلتين بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن (S/2004/182 و S/2004/183). |
A fin de cuentas, el problema quedó resuelto tras un intercambio de cartas oficiales, pese a que hubiera bastado una simple llamada telefónica. | UN | وحلت المشكلة أخيرا بتبادل الرسائل الرسمية، في حين أن مكالمة تليفونية بسيطة كانت كافية. |
El 22 de mayo, la UNMIK y la ex República Yugoslava de Macedonia completaron también un intercambio de cartas en las que se abordaban las modalidades prácticas para la apertura de dos puestos de paso provisionales para los residentes locales entre Kosovo y la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وفي 22 أيار/مايو أكملت البعثة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تبادل خطابات تتناول الطرق العملية لفتح نقطتي عبور محليتين ومؤقتتين بين كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل السكان المحليين. |
Es muy poco verosímil que un tratado multilateral general pueda nacer de un intercambio de cartas. | UN | ومن غير المحتمل أن تتشكل معاهدة عامة متعددة الأطراف بتبادل للرسائل. |
La UNIKOM elevó a las autoridades del Iraq una protesta sobre el incidente en la que señalaron que esa restricción de la libertad de circulación de los vehículos y el personal de las Naciones Unidas no era compatible con el acuerdo suscrito con el Gobierno del Iraq en un intercambio de cartas con fechas 15 de abril y 20 de junio de 1992. | UN | واحتجت اليونيكوم على هذه الحادثة لدى السلطات العراقية مشيرةً إلى أن تقييد الحركة هذا لا يتسق مع الاتفاق الذي وُقع مع حكومة العراق في الرسالتين المتبادلتين المؤرختين 15 نيسان /أبريل و 20 حزيران/يونيه 1992. |