Si alguien recibe un mensaje, tal vez provenga de un intermediario, y no del iniciador. | UN | فإذا تلقى شخص رسالة ما فإنها قد تكون من وسيط وليس من المنشئ. |
Según las investigaciones de China, una empresa siria compró los artículos a través de un intermediario en China. | UN | وحسب الصين، فإن تحقيقها كشف أن الشركة السورية اشترت الأصناف عن طريق وسيط في الصين. |
Quien contrata a una persona con el objeto real de que se convierta en mercenario sólo es un intermediario que no estaría cometiendo un acto en sí delictivo. | UN | فالمتعاقد مع شخص لتحويله في حقيقة اﻷمر إلى مرتزق ليس سوى وسيط لا يرتكب بذلك الفعل في حد ذاته فعلا إجراميا. |
Varias fuentes señalaron que el Sr. Sylla es un intermediario que obtiene diamantes del África occidental y los transporta a Amberes para venderlos. | UN | وذكرت مصادر عديدة أن السيد سيلا يعمل وسيطا يحصل على الماس من غرب أفريقيا ويقوم بنقله إلى أنتويرب لبيعه هناك. |
ii) en el caso de valores de inversión depositados en manos de un intermediario bursátil, por la ley del Estado en el que esté situado ese intermediario; | UN | `2` في حال الضمانات الاستثمارية التي يحتفظ بها عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي يوجد فيها وسيط الضمانات؛ |
El artículo 27 sería también aplicable para validar un acuerdo de renuncia entre una institución de depósito o un intermediario bursátil y un cesionario. | UN | كذلك تنطبق المادة 27 لاجازة اتفاق تنازل عن الأولوية بين مؤسسة ايداع أو وسيط أوراق مالية ومحال اليه. |
Además, las transacciones por servicios financieros derivados pueden efectuarse a través de un intermediario. | UN | وفضلا عن ذلك قد تتم معاملات المشتقات المالية عن طريق وسيط. |
La documentación consistía en una serie de falsificaciones complejas procedentes de un intermediario cuya existencia no se pudo demostrar. | UN | وكان الأثر الورقي سلسلة من الأوراق المتقنة التزييف والصادرة عن وسيط لم يكن في الإمكان التثبت من وجوده. |
El préstamo se concede a la empresa directamente por conducto de un organismo estatal o de un intermediario financiero. | UN | إذ بإمكان أي وكالة حكومية أو وسيط مالي توفير القروض للمشروع بصورة مباشرة. |
Se observó además que el Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre títulos valores depositados en manos de un intermediario, preparado por la Conferencia de La Haya, constituía un precedente estimable al respecto. | UN | وأشير إلى أن الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط والتي أعدها مؤتمر لاهاي يمكن أن توفر سابقة مفيدة لنهج من هذا القبيل. |
También existen empresas con vínculos tangenciales o indirectos con la República Democrática del Congo, que no comercian directamente, sino que tienen al menos un intermediario. | UN | وهذه الشركات لا تتاجر مباشرة مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ولكنها تتعامل معها عبر وسيط واحد على الأقل. |
Posteriormente, el Iraq presentó una oferta de extradición a los Estados Unidos a través de un intermediario internacional, pero las autoridades estadounidenses rechazaron también de forma oficial dicha oferta. | UN | ثم قدم العراق عرضا لتسليمه إلى السلطات الأمريكية من خلال وسيط دولي، إلا أن السلطات الأمريكية رفضت ذلك بشكل رسمي أيضا. |
La Sección de Investigación, Análisis y Producción desempeña el papel de un intermediario que incorpora un valor añadido a la información desde que ésta se obtiene hasta que se transmite a los órganos de la administración federal y de seguridad. | UN | ويؤدي الفرع دور وسيط القيمة المضافة بين جمع الاستخبارات ونشرها على السلطات الحكومية وسلطات إنفاذ القانون. |
El tráfico ilícito, en cambio, se da cuando un intermediario ayuda a una persona a cruzar la frontera de manera ilegal para llegar a otro país. | UN | غير أن التهريب يتمثل في وسيط يساعد شخصا ما على عبور الحدود بصورة غير مشروعة إلى بلد آخر. |
Al mismo tiempo, las FNL (Rwasa) se pusieron en contacto con mi Representante Especial a través de un intermediario y le indicaron que estaban dispuestas a negociar con el Gobierno de Transición. | UN | وفي نفس الوقت اتصلت قوات التحرير الوطنية بممثلتي الخاصة عبر وسيط وأعلنت استعدادها للتفاوض مع الحكومة الانتقالية. |
:: Solicitudes de adquisición de diferentes establecimientos presentadas por mediación de otro establecimiento o por un intermediario | UN | :: طلبات مشتريات من مرافق مختلفة يقوم بها مرفق وسيط أو شخص وسيط |
Las resoluciones tendenciosas no contribuyen en absoluto a solucionar el problema; lo único que hacen es socavar la credibilidad de la Organización, que ambas partes deben ver como un intermediario imparcial en el conflicto. | UN | فأي حلول أحادية لن تحل المسألة، وإنما تقوض موثوقية الأمم المتحدة، التي ينبغي أن يدرك الجانبين أنها وسيط شريف في النزاع. |
La ONUDI debe actuar como un intermediario honesto, evaluando cuidadosamente los insumos y los productos, las ventajas y las desventajas de cada oportunidad. | UN | ويتوجب على اليونيدو أن تعمل بوصفها وسيطا أمينا، بحيث تقدر بعناية مدخلات كل فرصة ونواتجها وفوائدها ومضارها. |
Este segundo certificado se expidió para la adquisición de armas y munición por conducto de un intermediario de Rumania reconocido internacionalmente. | UN | وقد صدرت هذه الشهادة الثانية من أجل شراء أسلحة وذخائر من خلال سمسار معترف به دوليا في رومانيا. |
En la realidad la adopción entraña casi siempre algún tipo de contraprestación, ya sea el pago de una comisión a un intermediario, como las agencias de adopción, o de una retribución o recompensa directa a los padres. | UN | وفي الحياة العملية، فإن التبني يكاد يكون دائما مصحوبا بنوع من التعويض المتبادل، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض للوالدين. |
El propio A. Aslanov fue puesto en libertad sólo cuatro meses después gracias a un intermediario. | UN | أصلانوف نفسه إلا بعد أربعة أشهر بمساعدة أحد الوسطاء. |
La población de Belice la consideraba un intermediario objetivo y honrado que trataba con mucho tacto las cuestiones que preocupaban a la población en general. | UN | فسكان بليز يقدّرون كونه وسيطاً موضوعياً وأميناً يعالج بكل حساسية مشاغل عامة السكان. |
Por lo menos fui a través de un intermediario. | Open Subtitles | على الاقل انا ذهبت لوسيط لكى يقتلك |
La licencia se concedería para un período determinado a un intermediario en particular y autorizaría transacciones relacionadas con suministros de armas pequeñas y armas ligeras definidas a diversos destinos. | UN | كما يمكن منح الترخيص لفترة معلومة لسمسار فردي، بما يتيح تنفيذ صفقات إمدادات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المحددة لعدد من الجهات. |
Las investigaciones del Grupo confirmaron que dos comerciantes realizaban sus actividades utilizando el hotel Ivoire en Abidján con un intermediario libanés que llevaba los paquetes desde Monrovia. | UN | وأكدت التحقيقات التي أجراها الفريق أن هناك تاجرين يعملان عن طريق فندق إيفوار في أبيدجان بالاستعانة بوسيط لبناني يقوم بنقل الطرود من منروفيا. |
En particular, el PNUD había sido un intermediario efectivo entre varias partes interesadas. | UN | وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة. |
Por otra parte, se atribuye la totalidad del valor de una transacción a un país que tal vez sea tan sólo la ubicación de un almacén de distribución o de un intermediario. | UN | كذلك، قد تنسب قيمة المعاملة كلها إلى بلد قد لا يكون سوى محل لمستودع للتوزيع أو جهة وسيطة. |
Yo qué sé. Sólo soy un intermediario. | Open Subtitles | وما أدراني انا مجرد رجل متوسط |