"un juicio justo ante" - Translation from Spanish to Arabic

    • محاكمة عادلة أمام
        
    • محاكمة نزيهة أمام
        
    Por otra parte, establecer un límite puede también considerarse contrario al derecho del acusado a un juicio justo ante un Tribunal imparcial. UN ويمكن أيضا أن ينظر إلى مسألة وضع حد على أنها تمس بحق المتهم في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة.
    No se les ha acusado de delitos criminales, ni han tenido la oportunidad de ser sometidos a un juicio justo ante una autoridad judicial independiente. UN ولم توجه إليهم أي تهم جنائية. ولم يحاكموا محاكمة عادلة أمام سلطة قضائية مستقلة.
    Conforme al derecho internacional, los dos sospechosos libios tienen el derecho humano básico de ser sometidos a un juicio justo ante un tribunal imparcial con plena transparencia y divulgación de las actuaciones. UN والقانون الدولي يقضي بأن يكون من حقوق الانسان اﻷساسية للمواطنين الليبيين المشتبه فيهما أن يحاكما محاكمة عادلة أمام محكمة محايدة بإجراءات تتوفر لها كامل الشفافية والعلانية.
    El autor concluye que, en vista de que ya se había declarado culpable de homicidio, la publicación de esos artículos le privaba del derecho a tener un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial, lo cual es contrario al párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ويذكر صاحب الرسالة أنه أقر بالفعل بالقتل الخطأ، وأنه حُرم حقه في الحصول على محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة حيادية، خلافاً للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    En Guantánamo, sigue el Informe, la violación de las garantías a un juicio justo ante un tribunal independiente son manifiestas, por cuanto el Poder Ejecutivo desempeña el papel de juez, fiscal y defensor de los detenidos. UN ويذكر التقرير أيضا أن الجهاز التنفيذي في حكومة الولايات المتحدة الأمريكية يعمل بوصفه القاضي والادعاء ومستشار الدفاع للمحتجزين، مما يشكل انتهاكا صريحا للضمانات العديدة للحق في محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة.
    El autor afirma que se violó el artículo 14 del Pacto, ya que no se le concedió un " juicio justo " ante un tribunal independiente e imparcial. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد إذ لم توفَّر لـه " محاكمة عادلة " أمام محكمة مستقلة ونزيهة.
    32. El FWRM manifestó sus constantes preocupaciones por las amenazas que pendían sobre el derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial. UN 32- وأعربت حركة حقوق المرأة الفيجية عن قلقها المستمر إزاء المخاطر التي تهدد الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    De haber sido así, la denegación del derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente, imparcial y competente constituiría una violación de sus derechos con arreglo al artículo 14 del Pacto Internacional. UN وإذا صح ذلك، فإن حرمانهم من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة ومختصة يمثل انتهاكاً لحقوقهم بموجب المادة 14 من العهد الدولي.
    Se le mantuvo incomunicado, se le impidió ponerse en contacto con sus familiares o con un abogado defensor y se le privó del derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial. UN وقد احتجز في الحبس الانفرادي، ومنع من الاتصال بأقربائه أو بمحامي دفاع وحرم من حقه في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    Lleva dos años y cuatro meses privado de libertad sin cargos, sin haber sido llevado ante un juez, sin la posibilidad de preparar su propia defensa ni de tener un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial y sin los servicios de un abogado defensor. UN واحتجز مدة سنتين وأربعة أشهر دون توجيه أي تهمة إليه، ودون أن يمثل أمام قاض، ودون أن يُمنح فرصة إعداد دفاعه والحصول على محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، ودون إمكانية الاستعانة بمحامي دفاع.
    Los estudiantes no tuvieron un juicio justo ante una autoridad judicial independiente ni pudieron designar a un abogado o comunicarse con sus familiares. UN ولم يمنح الطلبة الخمسة فرصة لمحاكمتهم محاكمة عادلة أمام هيئة قضائية مستقلة، ولا سُمح لهم بتنصيب محام أو إبلاغ أسرهم(58).
    Artículo 13, párrafo 3 - Derecho fundamental del detenido a asistir a un juicio justo ante un tribunal competente, personalmente o representado por un abogado. UN المادة 13(3)- حق الشخص الأساسي في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة بحضوره شخصياً أو ممثَّلاً بمحاميه.
    Cuestión de procedimiento: Falta de fundamentación de las denuncias Cuestiones de fondo: Recurso eficaz; inderogabilidad del artículo 7; tortura, tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial; derecho a la presunción de inocencia; derecho a que se convoquen e interroguen testigos; derecho a la revisión de la sentencia y la condena por un tribunal superior UN المسائل الموضوعية: الانتصاف الفعال؛ وعدم جواز مخالفة المادة 7؛ والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والحق في افتراض البراءة؛ والحق في إحضار الشهود واستجوابهم؛ والحق في مراجعة الحكم وقرار الإدانة من قبل محكمة أعلى درجة.
    Todos los procedimientos disciplinarios y de otra índole iniciados contra los fiscales deben llevarse a cabo en plena conformidad con las normas y criterios internacionales aplicables, incluido el derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial u órgano disciplinario establecido en virtud de la ley. UN وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات ضدهم بما يتفق تماماً مع المعايير والقواعد الدولية المنطبقة، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة أو هيئة تأديبية منشأة بموجب القانون.
    Se alega que Roberto Zelaya estuvo detenido arbitrariamente desde julio de 1979 hasta marzo de 1989, que se le negó un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial, que fue torturado y sometido a experimentos seudomédicos y farmacológicos y padeció tratamiento inhumano y amenazas de muerte mientras estuvo en la cárcel, y que las autoridades carcelarias interceptaron sistemáticamente la correspondencia entre Roberto Zelaya y su familia. UN ويُدعى بأن روبيرتو زيلايا احتجز تعسفيا من تموز/يوليه ١٩٧٩ حتى آذار/مارس ١٩٨٩، وأنه حُرم من محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة نزيهة، وأنه تعرض للتعذيب وللتجارب الطبية والصيدلانية الزائفة وللمعاملة اللاإنسانية ولتهديدات بالقتل عندما كان في السجن، وأن سلطات السجن كانت تتدخل دائما في مراسلاته مع أسرته.
    15. En su contrarréplica, la fuente mantiene que Mustapha Adib no tuvo un juicio justo ante el Tribunal Permanente de las Reales Fuerzas Armadas y que tanto su detención a la espera de juicio como su condena se debieron únicamente a que había hecho uso de su derecho a la libertad de expresión. UN 15- ويزعم المصدر، في رده الثاني، أن مصطفى أديب لم ينل محاكمة عادلة أمام المحكمة الدائمة للقوات المسلّحة الملكية، وأن احتجازه قبل المحاكمة وإدانته لا يمكن عزوهما سوى إلى كونه قد مارس حقه في حرية التعبير.
    Cuestiones de fondo: Recurso eficaz; inderogabilidad del artículo 7; tortura; tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial; derecho a la presunción de inocencia; derecho a que se convoquen e interroguen testigos; derecho a la revisión de la sentencia y la condena por un tribunal superior UN المسائل الموضوعية: الانتصاف الفعال؛ عدم جواز تقييد المادة 7؛ والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والحق في افتراض البراءة؛ والحق في إحضار الشهود واستجوابهم؛ والحق في مراجعة الحكم وقرار الإدانة من قبل محكمة أعلى بموجب القانون.
    37. La fuente sostiene que en todos los casos antes mencionados se ha producido un incumplimiento total o parcial de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial de gravedad tal que confiera a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN 37- ويدفع المصدر بأنه يوجد عدم تقيد كلي أو جزئي في جميع القضايا المذكورة أعلاه بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة، وهو أمر يصل في خطورته إلى أن يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    85. La rama ejecutiva del Gobierno de los Estados Unidos hace el papel de juez, fiscal y abogado defensor de los detenidos de la bahía de Guantánamo: esto constituye una violación grave de diversas garantías inherentes al derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente como se dispone en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 85- وتقوم السلطة التنفيذية في حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بدور القاضي والمدعي والمحامي بالنسبة للمحتجزين في معتقل خليج غوانتانامو: وذلك يشكل انتهاكاً خطيراً للعديد من الضمانات المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة أمام هيئة قضائية مستقلة بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    12. También según la fuente, el capitán Mustapha Adib no recibió un juicio justo ante el Tribunal Permanente de las Reales Fuerzas Armadas. UN 12- ووفقاً لما يقوله المصدر، فإن النقيب مصطفى أديب لم يحصل مع هذا، على محاكمة نزيهة أمام المحكمة الدائمة للقوات المسلّحة الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more