"un límite mínimo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حد أدنى
        
    • وحد أدنى
        
    • حدا أدنى
        
    • عتبة دنيا
        
    Convendría que la cuota de los Estados fuera proporcional a su porcentaje de los ingresos mundiales, puesto que la imposición de un límite mínimo es incompatible con el principio de la capacidad de pago. UN ولعل من اﻷحسن أن تكون أنصبة الدول متناسبة مع حصتها من الدخل العالمي، ﻷن فرض حد أدنى يتنافى مع مبدأ القدرة على الدفع.
    Se determinó y acordó que se calculara un límite mínimo de la prestación por hijos a cargo en cada lugar de destino sobre la base del 3% del punto medio de la escala local de sueldos. UN وتقرر وجوب حساب حد أدنى للمبلغ الذي يدفع لبدل إعالة اﻷولاد لكل من مراكز العمل، على أساس نسبة ٣ في المائة من نقطة الوسط لجدول المرتبات المحلية، وتم الاتفاق على ذلك.
    El Gobierno interviene en el mercado para asegurar el nivel básico de remuneración mediante el establecimiento de un límite mínimo a los salarios. UN وتتدخل الحكومة في السوق لضمان مستوى أساسي من الأجر بتعيين حد أدنى للأجور.
    También deseamos señalar a la atención las graves distorsiones que provienen del hecho de que las tasas de prorrateo vienen acompañadas de un límite máximo y un límite mínimo, es decir, de un tope y un piso. UN كما نود أن نسترعي الانتباه إلى التشوهات الخطيرة الناجمة عن وجود حد أقصى وحد أدنى لمعدلات اﻷنصبة المقررة.
    Habida cuenta de que la OIT no especifica un límite mínimo de edad en la definición de empleo, ésta puede oscilar entre los 14 y los 16 años, dependiendo del país. UN وبما أن منظمة العمل الدولية لا تذكر حدا أدنى للسن في تعريف العمالة، فإن ذلك يمكن أن يتراوح بين 14 و 16 سنة، حسب البلد.
    Un participante planteó la idea de introducir un límite mínimo mundial para el tipo del impuesto de sociedades. UN وطرح أحد المشاركين فكرة استحداث عتبة دنيا عالمية لمعدلات ضريبة أرباح الشركات.
    La política de evaluación revisada establece un límite mínimo de gastos para esta función equivalente al 1% de los gastos de los programas. UN ووضعت سياسة التقييم المنقحة أرضية واضحة لنفقات التقييم: حد أدنى نسبته 1 في المائة من نفقات البرنامج.
    La Comisión también convino en que debía calcularse un límite mínimo de la prestación por hijos a cargo en cada lugar de destino sobre la base del 3% del punto medio de la escala local de sueldos. UN ١٤٣ - ووافقت اللجنة أيضا على وجوب حساب حد أدنى للمبلغ الذي يدفع لبدل إعالة اﻷولاد لكل من مراكز العمل، على أساس نسبة ٣ في المائة من نقطة الوسط لجدول المرتبات المحلية.
    83. Los Estados deberían aprobar y aplicar un límite mínimo de edad legal para los matrimonios. UN 83- ينبغي على الدول تمرير وتطبيق حد أدنى للسن القانونية للزواج.
    Se expresó también preocupación por el aumento potencial en la tasa de utilización del sistema de doble ajuste, en el caso de que se aprobara la propuesta de un límite mínimo garantizado ajustable. UN كما أعرب البعض عن القلق إزاء الزيادة المحتملة في معدل الاستفادة من النظام ذي النهجين، إذا ما أخذ باقتراح تحديد حد أدنى مضمون قابل للتعديل.
    Se señaló que esta preocupación podría encararse en la Guía para la Promulgación mediante la inclusión de la recomendación de establecer un límite mínimo en la reglamentación de la contratación pública, que sería probablemente más fácil de enmendar. UN وأوضح أن هذه المسألة ستعالج في " الدليل التشريعي " ، الذي يتضمن توصية بتحديد حد أدنى في لوائح الاشتراء، التي يفترض أن تعديلها أسهل.
    10. El derecho a votar en elecciones y referendos debe estar establecido por la ley y sólo podrá ser objeto de restricciones razonables, como la fijación de un límite mínimo de edad para poder ejercer tal derecho. UN ١٠ - ويجب أن يقر حق الاقتراع في الانتخابات والاستفتاءات الشعبية بموجب القانون ويجوز أن يخضع هذا الحق لتقييدات معقولة، نحو تعيين حد أدنى لسن ممارسة حق الانتخاب.
    10. El derecho a votar en elecciones y referendos debe estar establecido por la ley y sólo podrá ser objeto de restricciones razonables, como la fijación de un límite mínimo de edad para poder ejercer tal derecho. UN ٠١- ويجب أن يقر حق الاقتراع في الانتخابات والاستفتاءات الشعبية بموجب القانون ويجوز أن يخضع هذا الحق لتقييدات معقولة، نحو تعيين حد أدنى لسن ممارسة حق الانتخاب.
    10. El derecho a votar en elecciones y referendos debe estar establecido por la ley y sólo podrá ser objeto de restricciones razonables, como la fijación de un límite mínimo de edad para poder ejercer tal derecho. UN ٠١- ويجب أن يقر حق الاقتراع في الانتخابات والاستفتاءات الشعبية بموجب القانون ويجوز أن يخضع هذا الحق لتقييدات معقولة، نحو تعيين حد أدنى لسن ممارسة حق الانتخاب.
    10. El derecho a votar en elecciones y referendos debe estar establecido por la ley y sólo podrá ser objeto de restricciones razonables, como la fijación de un límite mínimo de edad para poder ejercer tal derecho. UN 10- ويجب أن يقر حق الاقتراع في الانتخابات والاستفتاءات الشعبية بموجب القانون ويجوز أن يخضع هذا الحق فقط لتقييدات معقولة، مثل تعيين حد أدنى لسن ممارسة حق الانتخاب.
    10. El derecho a votar en elecciones y referendos debe estar establecido por la ley y sólo podrá ser objeto de restricciones razonables, como la fijación de un límite mínimo de edad para poder ejercer tal derecho. UN 10- ويجب أن يقر حق الاقتراع في الانتخابات والاستفتاءات الشعبية بموجب القانون ويجوز أن يخضع هذا الحق فقط لتقييدات معقولة، مثل تعيين حد أدنى لسن ممارسة حق الانتخاب.
    10. El derecho a votar en elecciones y referendos debe estar establecido por la ley y sólo podrá ser objeto de restricciones razonables, como la fijación de un límite mínimo de edad para poder ejercer tal derecho. UN 10- ويجب أن يقر حق الاقتراع في الانتخابات والاستفتاءات الشعبية بموجب القانون ويجوز أن يخضع هذا الحق فقط لتقييدات معقولة، مثل تعيين حد أدنى لسن ممارسة حق الانتخاب.
    10. El derecho a votar en elecciones y referendos debe estar establecido por la ley y sólo podrá ser objeto de restricciones razonables, como la fijación de un límite mínimo de edad para poder ejercer tal derecho. UN 10- ويجب أن يقر حق الاقتراع في الانتخابات والاستفتاءات الشعبية بموجب القانون ويجوز أن يخضع هذا الحق فقط لتقييدات معقولة، مثل تعيين حد أدنى لسن ممارسة حق الانتخاب.
    Se suprimió una disposición crucial con la que se pretendía fijar un límite mínimo de edad para los ritos de iniciación para la mutilación genital femenina por considerar que tenía ramificaciones políticas y culturales. UN وحُذِف من هذا القانون حكم جوهري يهدف إلى تعيين حد أدنى للسن التي تبدأ فيها طقوس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لإعدادهن لحياة البالغات، وذلك استناداً إلى ما يترتب عليه ذلك الحكم من آثار سياسية وثقافية.
    En ese contexto, el Grupo observó que las decisiones de establecer un límite máximo y un límite mínimo como elementos de la metodología para la determinación de la escala habían sido adoptadas por la Asamblea General por razones que no eran de orden técnico. UN ولاحظ الفريق في هذا الصدد أن القرارات المتعلقة بوضع حد أعلى وحد أدنى ليكونا عنصرا من مقومات منهجية تحديد الجدول قد تناولتها الجمعية العامة على أسس غير فنية.
    En el documento de política sectorial sobre las pequeñas empresas del Banco Mundial se sugiere que para incluir a una empresa en la categoría de " pequeña " se utilice el límite superior de 250.000 dólares de activos fijos, pero no se establece un límite mínimo. UN واقترحت ورقة سياسة قطاعية للبنك الدولي عن المؤسسات الصغيرة اعتبار ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من اﻷصول الثابتة حدا أعلى في تصنيف المؤسسات الصغيرة، ولكنها لم تقترح حدا أدنى.
    61. Respecto de una observación que figura en el documento A/CN.730/Add.1, predominó la opinión de que no debería introducirse un límite mínimo en el párrafo 1, de modo que se ajustara a los instrumentos internacionales contra la corrupción que, al igual que el párrafo 1 del proyecto, vinculaban el acto pertinente del proveedor o contratista con su intención de influir en un acto o decisión de la entidad adjudicadora. UN 61- بخصوص تعليق ورد في الوثيقة A/CN.9/730/Add.1، ساد رأيٌ مفاده أنه لا ينبغي إدراج عتبة دنيا في الفقرة 1، وذلك من أجل تحقيق الاتساق مع اللوائح الدولية لمكافحة الفساد التي تربط، كما تفعل الفقرة 1 من المشروع، بين تصرّف المورِّد أو المقاول في هذا السياق ونيَّته التأثير على تصرف أو قرار من جانب الجهة المشترية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more