"un litigio" - Translation from Spanish to Arabic

    • نزاع
        
    • التقاضي
        
    • بنزاع
        
    • نزاعاً
        
    • دعوى قضائية
        
    • منازعة
        
    • نزاعا
        
    • إلى المقاضاة
        
    • التعرض للمقاضاة
        
    • نزاعٍ
        
    • مجموعة للمتقاضين بصفتهم
        
    Expresa inquietud con respecto a recientes iniciativas que son claramente incompatibles con la existencia de un litigio de soberanía sobre las Islas. UN وأعرب عن القلق من مبادرات متخذة مؤخرا لا تتمشى على نحو واضح مع وجود نزاع على السيادة على الجزر.
    Todos los acusados de un delito y las partes en un litigio civil tienen derecho a que el caso se resuelva en un plazo razonable. UN و لكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في نزاع مدني الحق في أن يُبت في دعواه في غضون فترة زمنية معقولة.
    iii) por una declaración ante el tribunal o por una comunicación hecha por escrito después de que haya surgido un litigio entre las partes; UN `3` بإعلان أمام المحكمة أو برسالة مكتوبة بعد نشوء نزاع بين الطرفين؛
    Cualquier cosa que fuera más complicada significaría que el proyecto de artículo no ofrecería ninguna ventaja de costos, ya que simplemente daría lugar a un litigio. UN ومن شأن أي شيء أكثر تعقيداً أن يجرد مشروع المادة تماماً من أي ميزة في التكاليف، إذ سيؤدي، ببساطة، إلى التقاضي.
    1989 Perito de la Corona para el Ministerio de Agricultura de Nueva Zelandia en un litigio sobre límites de la zona económica exclusiva. UN ١٩٨٩ شاهد تاج خبير في المحاكمة الجنائية لوزارة الزراعة ومصائد اﻷسماك النيوزيلندية المتعلقة بنزاع الحدود البحرية المتصلة بالمنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Sin embargo, no cabe duda alguna de que un litigio de esa índole podría ser dirimido por un órgano designado por las partes para pronunciarse sobre las controversias relativas a la interpretación o aplicación del tratado. UN غير أنه لا غرو أن نزاعاً من هذا القبيل يمكن أن تبت فيه كل هيئة يعينها الأطراف للفصل في النزاعات المتعلقة بتفسير المعاهدة أو تطبيقها.
    Te enfrentas a un litigio de entre ocho y doce meses, como mínimo. Open Subtitles وأنّك ستواجه دعوى قضائية لـ 8 أو 12 شهرًا كحد أدنى.
    El Comité observa que el artículo 14, párrafo 5, del Pacto no protege el derecho de las partes en un litigio a permanecer en el anonimato. UN وتفيد اللجنة بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا تحمي حق الأطراف في منازعة قضائية في إبقاء هويتها طي الكتمان.
    iii) por una declaración ante el tribunal o por una comunicación hecha por escrito después de que haya surgido un litigio entre las partes; UN `٣` باعلان أمام المحكمة أو برسالة مكتوبة بعد نشوء نزاع بين الطرفين ؛
    Había asistido a 15 familias en un litigio sobre la tierra con una empresa de grava y las había ayudado a presentar una queja en el tribunal provincial cuando la empresa había tratado de desalojarlos. UN وكان هذا الشخص قد ساعد 15 أسرة في نزاع على الأرض مع شركة للزلط وقام بمساعدة تلك الأسر على تقديم شكوى في المحكمة الإقليمية عندما حاولت الشركة إخراجهم من الأرض.
    Sin embargo, el Estado Parte sostiene que esos procesos penales no revisten interés para la causa actual, ya que se trata de un litigio entre particulares. UN غير أنها تزعم أن هذه الإجراءات الجنائية ليس لها أي صلة بالقضية الراهنة إذ إنها تنبع من نزاع بين أطراف خاصة.
    iii) actuar como referencia sobre cuestiones constitucionales en que exista un litigio entre la Federación y los Estados y que le hayan sido remitidas; y UN ' 3` التحكيم في المسائل الدستورية المنطوية على نزاع أحيل إليها قائم بين المحاكم الاتحادية والمحاكم التابعة للولايات؛
    Aunque Gibraltar ha solicitado reiteradamente que se recurra a ese procedimiento, el Comité Especial se ha negado a adoptar una medida de ese tipo por la existencia de un litigio relativo a la soberanía. UN وقد طالب جبل طارق بذلك مرارا وتكرارا، إلا أن اللجنة الخاصة رفضت اتخاذ ذلك الإجراء نظرا لوجود نزاع على السيادة.
    El demandante argumentó que no había un litigio que debiera someterse a arbitraje. UN جادل المدعي بعدم وجود نزاع يحال إلى التحكيم.
    1. Ejercer presión en un conflicto sobre la validez, la existencia o la interpretación correcta de un convenio colectivo, o en un litigio judicial; UN 1- ممارسة الضغوط في النزاعات المتعلقة بصلاحية اتفاق جماعي أو وجوده أو تفسيره بطريقة سليمة، أو في إطار نزاع قانوني؛
    Surgió un litigio entre las partes respecto del cumplimiento de sus respectivas obligaciones contractuales. UN ونشب نزاع بين الطرفين يتعلق بأداء كل منهما لالتزاماته التعاقدية.
    En particular, deben tomarse medidas para resolver las controversias por medios informales antes de que se conviertan en un litigio. UN وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود من أجل حل الخلافات على المستوى غير الرسمي قبل تصعيدها إلى مرحلة التقاضي.
    El principio general de agotar los recursos administrativos antes de proceder a un litigio podría cumplirse mediante un procedimiento oficioso. UN ويمكن التقيد بالمبدأ العام المتمثل في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في التقاضي وذلك من خلال عملية غير رسمية.
    Tampoco debería impedir a las partes que entablaran un litigio acerca de cualquiera de esos asuntos al amparo del nuevo régimen. UN كما لا ينبغي أن يمنع الأطراف من مباشرة التقاضي بشأن أي مسائل من هذا القبيل في إطار القانون الجديد.
    Se trataría de un litigio territorial a cargo del tribunal de primera instancia de Ngozi. UN ويزعم أن الحالة تتعلق بنزاع عقاري تنظر فيه المحكمة الابتدائية في نغوزي.
    El presente asunto no se centra en la interpretación estrecha de una reclamación relativa a un litigio comercial contractual de orden profesional, sino que tiene por objeto perseguir hechos constitutivos de una infracción penal sancionada en el Código Penal. UN ولا تنصب هذه القضية على تفسير ضيق لدعوى تتناول نزاعاً تجارياً تعاقدياً ومهنياً، بل أنها تستهدف ملاحقة أفعال تشكل جريمة جنائية يُعاقب عليها بموجب قانون العقوبات.
    Este artículo no tiene fuerza obligatoria, lo que jurídicamente implica que la disposición no puede servir de fundamento para un litigio entre un empleador y un trabajador. UN ولا تتسم هذه المادة بقوة ملزمة، مما يتضمن قانونيا عدم إمكان استخدام هذا الحكم باعتباره أساسا في دعوى قضائية بين رب العمل والعامل.
    Abogado y consejero en un tribunal de arbitraje en un litigio entre Francia y la UNESCO UN ومحام ومستشار أمام محكمة تحكيم في منازعة بين فرنسا ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    Este último fallo, como se indica en el informe, puso fin a un litigio con relación a una cuestión de gran importancia en las relaciones internacionales. UN والقضية الأخيرة، كما يشير التقرير، أنهت نزاعا يتعلق بمسألة كبيرة الأهمية في العلاقات الدولية.
    El demandado pudo prever que podría haber un litigio con las correspondientes costas si no pagaba las sumas que reconoció que adeudaba. UN فقد كان المدّعى عليه يستطيع أن يتوقّع احتمال اللجوء إلى المقاضاة وتكبّد نفقات قانونية إذا ما قصّر في دفع المبالغ المسموح بتحصيلها منه حسب الأصول المرعية.
    Dado que los riesgos financieros y los riesgos para la reputación derivados de un litigio nunca pueden eliminarse por completo, la UNOPS procura reducir el impacto potencial de esos riesgos siempre que sea posible. UN وبما أنه لا يمكن إزالة المخاطر المالية ومخاطر الإضرار بالسمعة، الناجمة عن التعرض للمقاضاة إزالة كاملة، فإن المكتب يستهدف الحد من الأثر المحتمل لهذه المطالبات حيثما أمكن ذلك.
    6. Se determinó que, para evitar los conflictos de intereses, el Presidente pediría a los miembros del grupo de análisis que no participaran en el análisis de las solicitudes de sus propios países o en el análisis de las solicitudes de Estados partes con los que tuvieran un conflicto de intereses, como un litigio territorial o de soberanía. UN 6- خُلِص إلى أنه، تفادياً لتضارب المصالح، يطلب الرئيس إلى أعضاء فريق التحليل أن يعتذروا عن تحليل طلباتهم هم أو تحليل طلب يوجد لديهم فيه تضارب في المصالح، من قبيل نزاعٍ على أراضٍ أو سيادةٍ مع الدولة الطرف الطالبة.
    Asimismo, se ha creado un juego de materiales informativos para las partes en un litigio que se representan a sí mismas, que se puede obtener tanto en forma impresa como en el sitio en la Web del Tribunal de la Familia. UN واستُحدِثت أيضا مجموعة للمتقاضين بصفتهم الشخصية، وهي متاحة في شكل نسخة ورقية وعلى الموقع الشبكي لمحكمة الأسرة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more