"un llamamiento especial" - Translation from Spanish to Arabic

    • نداء خاصا
        
    • نداء خاص
        
    • دعوة خاصة
        
    • مناشدة خاصة
        
    Además, las partes hicieron un llamamiento especial al Presidente del Consejo y Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Boris Yeltsin. UN وعلاوة على ذلك، وجه الطرفان نداء خاصا إلى رئيس المجلس ورئيس الاتحاد الروسي، السيد بوريس يلتسن.
    La Declaración de Bruselas otorgó al Fondo una plataforma desde la que hacer un llamamiento especial para incrementar los recursos destinados a atender a las necesidades de los países menos adelantados. UN وقد أتاح إعلان بروكسل للصندوق منبرا وجه منه نداء خاصا لزيادة الموارد من أجل تحقيق مطالب أقل البلدان نموا.
    La Cumbre hizo un llamamiento especial, en nombre de todos los líderes de los países en desarrollo, a favor del inmediato levantamiento del embargo contra Cuba. UN ووجهت القمة نداء خاصا باسم جميع قادة البلدان النامية لرفع الحصار المفروض على كوبا فورا.
    Sin embargo, si fuera posible proceder a una repatriación masiva de liberianos, se volvería a hacer un llamamiento especial. UN غير أنه سيعاد توجيه نداء خاص إذا أصبحت اعادة الليبيريين الى وطنهم على نطاق واسع ممكنة.
    Lanzaron un llamamiento especial para los que aún no habían contribuido y pidieron a los que ya lo habían hecho que aumentaran sus contribuciones. UN ووجهوا بالنسبة للدول التي لم تساهم نداء خاص للمساهمة، أما بالنسبة للدول التي ساهمت بالفعل فقد وجهوا نداء لزيادة مساهماتها.
    Se hizo un llamamiento especial para garantizar que la Oficina del Coordinador Especial para los Países Menos Adelantados, los Países sin Litoral en Desarrollo y los Países Insulares miembros de la UNCTAD cuente con el apoyo necesario y los recursos adecuados para llevar a cabo su importante tarea. UN وجرت دعوة خاصة لضمان تزويد مكتب المنسق الخاص لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية في الأونكتاد بالدعم اللازم والموارد الوافية لتنفيذ مهمته الهامة.
    Por último, una vez más hago un llamamiento especial a los Miembros de la Organización en general para que redoblen sus esfuerzos para facilitar la aplicación de la Declaración del Milenio. UN أخيرا، أود مرة أخرى، أن أناشد عموم أعضاء المنظمة مناشدة خاصة أن يبذلوا جهودا أكبر لتيسير تنفيذ إعلان الألفية.
    El Papa Juan Pablo II ha hecho un llamamiento especial a todas las instituciones católicas de educación, salud y otras para que movilicen a su personal y recursos para atender las necesidades de las niñas y las mujeres, en particular las más desfavorecidas. UN وقال إن البابا يوحنا بولس الثاني أصدر نداء خاصا إلى جميع المؤسسات الكاثوليكية للتعليم والصحة وسائر المؤسسات بتعبئة موظفيها ومواردها للوفاء باحتياجات الفتيات والنساء، لا سيما من كن أكثر حرمانا.
    Por lo tanto, mi delegación hace un llamamiento especial a la comunidad internacional para que proporcione un apoyo financiero adecuado a los países africanos para detener la propagación del VIH/SIDA. UN ولذلك، يوجه وفد بلدي نداء خاصا إلى المجتمع الدولي لتوفير الدعم المالي الكافي للبلدان الأفريقية، بغية وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بل ومعالجة عواقب انتشاره.
    Así pues, me gustaría hacer un llamamiento especial a todos los miembros de la Conferencia de Desarme para que hagan un esfuerzo adicional y den el paso necesario para que la Conferencia de Desarme no pierda pertinencia. UN ولذلك أود أن أوجه نداء خاصا إلى جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح لبذل جهد إضافي من أجل المحاولة الأخيرة المطلوبة حتى لا نُضعف أهمية مؤتمر نزع السلاح.
    Haciendo un llamamiento especial a todos los creyentes, les instamos a respetarse y a aceptarse mutuamente, independientemente de sus diferencias religiosas, nacionales o de otro tipo. UN وإننا نوجه نداء خاصا إلى جميع المؤمنين نحثهم على أن يحترم بعضهم بعضا ويقبل بعضهم بعضا بصرف النظر عن اختلافاتهم الدينية أو الوطنية أو غيرها.
    Con ocasión del 10º aniversario de su ratificación del Tratado, Francia dirigió a los nueve Estados incluidos en el anexo 2 que todavía no habían ratificado el Tratado un llamamiento especial para que lo ratificasen UN بمناسبة الذكرى العاشرة لتصديق فرنسا على المعاهدة، وجهت فرنسا نداء خاصا إلى دول المرفق 2 التسع التي لم تصدق بعد على المعاهدة، لكي تفعل ذلك.
    En este contexto, deseo hacer una vez más a esta Asamblea un llamamiento especial en favor de un aumento sustancial de los recursos del Centro para los Derechos Humanos, que lo ponga en condiciones de cumplir sus responsabilidades con coherencia y eficacia, contribuyendo así de manera más efectiva a la defensa de los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، أود، مرة أخرى، أن أوجه نداء خاصا الى هذه الجمعية بزيادة موارد مركز حقوق الانسان زيادة كبيرة تمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته باتساق وكفاءة، وبذلك يسهم على نحو أفعل في إعلاء شأن حقوق الانسان على الصعيد العالمي.
    EN LA QUE FIGURA un llamamiento especial PARA QUE SE HAGAN CONTRIBUCIONES VOLUNTARIAS A LA FINANCIACIÓN DE LA FUERZA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA PAZ EN CHIPRE UN رسالة مؤرخة ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ موجهة من اﻷمين العام الى حكومات جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة أو أعضاء الوكالات المتخصصة تشمل نداء خاصا لتقديم تبرعات من أجل تمويل قوة اﻷمم المتحدة لحفـظ السلم في قبرص
    Se hizo un llamamiento especial al Fondo para el Medio Ambiente Mundial para que apoyara el programa relacionado con la mujer y las fuentes de energía nuevas y renovables. UN ووجه نداء خاص الى مرفق البيئة العالمي لدعم برنامج المرأة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Decidió dar a luz un llamamiento especial a todas las partes en Rwanda para que se lograsen avances en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Arusha. UN وقرر توجيه نداء خاص إلى جميع اﻷطراف في رواندا لتحقيق تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق أروشا للسلم.
    . Se hizo un llamamiento especial a los países donantes para que prestaran apoyo a las autoridades palestinas en ese período crítico. UN وقد تم توجيه نداء خاص إلى الجهات المانحة لتقديم الدعم للسلطات الفلسطينية في هذه الفترة الحاسمة.
    Cuando se conozcan las necesidades se solicitará financiación mediante un llamamiento especial en virtud de un programa suplementario. UN وعند تقدير التكاليف، يوجه نداء خاص في إطار برنامج إضافي لالتماس التمويل.
    De los 9,9 millones de dólares solicitados para la Comisión por la Alta Comisionada en un llamamiento especial, sólo se prometió la suma de 1 millón de dólares. UN ولم يلتزم بغير مليون دولار واحد من أصل 9.9ملايين دولار طلبتها المفوضة السامية في نداء خاص وجهته إلى اللجنة.
    Se está formulando un llamamiento especial para solicitar fondos por lo menos para los tres próximos meses. UN ويجري إعداد نداء خاص لطلب التمويل لفترة الثلاثة أشهر المقبلة على الأقل.
    Se hizo un llamamiento especial para garantizar que la Oficina del Coordinador Especial para los Países Menos Adelantados, los Países sin Litoral en Desarrollo y los Países Insulares miembros de la UNCTAD cuente con el apoyo necesario y los recursos adecuados para llevar a cabo su importante tarea. UN وجرت دعوة خاصة لضمان تزويد مكتب المنسق الخاص لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية في الأونكتاد بالدعم اللازم والموارد الوافية لتنفيذ مهمته الهامة.
    Se hizo un llamamiento especial para garantizar que la Oficina del Coordinador Especial para los Países Menos Adelantados, los Países sin Litoral en Desarrollo y los Países Insulares miembros de la UNCTAD cuente con el apoyo necesario y los recursos adecuados para llevar a cabo su importante tarea. UN وجرت دعوة خاصة لضمان تزويد مكتب المنسق الخاص لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية في الأونكتاد بالدعم اللازم والموارد الوافية لتنفيذ مهمته الهامة.
    83. El ACNUR hizo un llamamiento especial en noviembre de 1993. UN ٣٨- وأصدرت المفوضية مناشدة خاصة في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more