"un lugar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكان في
        
    • مكاناً في
        
    • مكانا في
        
    • مكان واحد في
        
    • موقع في
        
    • أماكن سليمة
        
    • مكانها في
        
    • درجة السفر إلى
        
    • مكاناً على
        
    • أي دور تؤديه في
        
    • بمكانة في
        
    • بقعة في
        
    • بمكان في
        
    • مكان على
        
    • مكان فى
        
    Hay un lugar en Carolina del Sur donde hacen la mejor torta de nueces. Open Subtitles هناك مكان في كارولينا الجنوبية يصنعون فيه أفضل فطيرة بقانِ أَنا طيرُ.
    ¿Y qué son algunos minutos de su tarde, por un lugar en su Reino? Open Subtitles وما الذي سيفرق في بضعة دقائق من يومك في مكان في مملكته
    Yo estaba pensando. Por casualidad, usted todavía tiene un lugar en preescolar? Open Subtitles كنت أتسائل هل لديكِ مكان في الحضانة هذا الخريف ؟
    Además, los Estados Partes deben hacer que cada niño tenga un lugar en la escuela, pueda matricularse y no abandone la escuela. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تضمن لكل طفل مكاناً في المدرسة وإمكانية الالتحاق بها وعدم التسرب منها.
    Ahora es el momento de asegurar a todas las comunidades que tienen un lugar en el futuro Kosovo, independientemente de su estatuto. UN ذلك أن الفرصة سانحة الآن لطمأنة كافة الطوائف بأن لهم مكانا في كوسوفو في المستقبل بغض النظر عن وضعها.
    Hay un lugar en el pueblo donde puedes hacer tus propias velas. Open Subtitles اذن هناك مكان في البدة يمكنك ان تصنع شموعك الخاصة
    Deseo que al menos, hubiera un lugar en el mundo donde escapar y esconderme. Open Subtitles اتمنى لو هناك مكان في هذا العالم يمكنني الذهاب اليه و الاختباء
    Parece que los alemanes del este están luchando por un lugar en nuestra mesa. Open Subtitles ويبدو أن الألمان الشرقيين انهم يقاتلون من أجل مكان في جدول أعمالنا،
    Hay un lugar en la calle que puede hacer una ahora mismo. Open Subtitles هناك مكان في اسفل الشارع يمكن أن يقوموا بها الآن
    Los ensayos nucleares no tienen un lugar en la era actual. Deben cesar, y deben cesar ahora. UN فالتجارب النووية ليس لها مكان في العهد الحالي، ولا بد من أن تنتهي، وأن تنتهي اﻵن.
    El grado de extensión de la pobreza mundial parece indicar que las políticas relativas a la redistribución deben tener un lugar en el período extraordinario de sesiones. UN ويشير حجم الفقر في العالم إلى أن السياسات المتصلة بإعادة التوزيع سيكون لها مكان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    El grado de extensión de la pobreza mundial parece indicar que las políticas relativas a la redistribución deben tener un lugar en el programa del período extraordinario de sesiones. UN ويشير حجم الفقر في العالم إلى أن السياسات المتصلة بإعادة التوزيع سيكون لها مكان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    Mediante la participación política, las personas se aseguran un lugar en la sociedad, desde el que pueden influir en la formulación de las políticas y en sus resultados. UN وتضمن المشاركة السياسية لأفراد الشعب مكاناً في المجتمع يمكنهم من خلاله التأثير على وضع السياسات ونتائجها.
    Cada vez que los seres humanos sientan terror por el futuro desconocido, el horror lovecraftiano tendrá un lugar en los rincones más oscuros de nuestra imaginación. TED وطالما يشعر البشر بالرهبة حول مستقبلنا غير المعروف، سيظل رعب لافكرفت يحتل مكاناً في الجزء المظلم من خيالنا.
    Hasta donde se es un cuentero y quiere ganarse un lugar en la policía. Open Subtitles على حسب معرفتي انه يحكي لنا قصه لكي يكتسب مكانا في المركز
    Ese país, grande e importante, debe tener un lugar en Europa que esté a la altura de su dimensión e importancia. UN فهذا البلد الكبير والهام يجب أن ينال مكانا في أوروبا يتناسب مع حجمه وأهميته.
    Y ese aceite es vendido solo en un lugar en toda la region, Open Subtitles وهذا الزيت يباع حصراً في مكان واحد في منطقة وسط المدينة
    Sin embargo, debido a la dificultad en obtener un lugar en el campamento de Mieh Mieh, esos fondos fueron reasignados para albergar familias que habían recibido notificaciones de desahucio. UN إلا أنه بحكم الصعوبة في تأمين موقع في مخيم الميه ميه، فقد خصصت تلك المبالغ لايواء العائلات المهجﱠرة التي تلقﱠت إشعارات بإخلاء أماكن سكنها المؤقت.
    19. Los Estados Partes deben hacer todo cuanto esté a su alcance para que la escuela sea un lugar en que el niño esté seguro y a salvo y no propicie su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN 19- وعلى الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتكون المدارس أماكن سليمة للأطفال توفر لهم الأمن ولا تسهم في تعريضهم للإصابة بالفيروس.
    Esa misión se ha ganado un lugar en la historia como el primer ejemplo de lo que se llegó a conocer como mantenimiento de la paz. UN إن تلك المهمة قد حازت مكانها في التاريخ باعتبارها أول مثال لما عُرف فيما بعد بأنه حفظ السلام.
    En cuanto a los arreglos prácticos, en primer término se procura obtener un lugar en primera clase habiendo pagado un pasaje de clase intermedia a precio completo. UN وفيما يتعلق بالترتيبات العملية، يتم السعي أولا إلى رفع درجة السفر إلى الدرجة الأولى مع دفع السعر الكامل للتذكرة في درجة رجال الأعمال.
    Así que un tipo dijo que necesitaba arrojar cierto material y preguntó si conocía un lugar en la reserva donde él pudiera verterlo. Open Subtitles لذا أخبرني رجل ما بأنه يريد التخلّص من بعض الأشياء وإن كنتُ أعرف مكاناً على الأرض يمكنه التخلّص منها فيها؟
    Ello no significa que las microempresas no tengan un lugar en las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN وليس معنى هذا أن المشاريع الصغرى ليس لها أي دور تؤديه في الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية.
    De lo contrario, el Japón no tendrá un lugar en la comunidad internacional. UN وبدون ذلك لن تحظى اليابان بمكانة في المجتمع الدولي.
    ¿Cuándo puede un P-2 o un P-3 retar para ocupar un lugar en el campo? Open Subtitles ...متى يُمكن لقارع طبول الصف الثاني أو الثالث أن يقوم بعمل تحدي للحصول على بقعة في الملعب؟
    Este año, 2005, es excepcionalmente importante para Kirguistán y ocupará por siempre un lugar en su historia secular. UN إن هذا العام - 2005 - عام يحظى بأهمية استثنائية بالنسبة لقيرغيزستان وسيحظى إلى الأبد بمكان في تاريخها الذي استمر لقرون.
    Recuerdo estar parado al borde del hielo, listo para lanzarme al agua, y pensando que nunca, pero nunca había visto un lugar en la Tierra que sea tan aterrador. TED أذكر وقوفي على حافة الجليد، وقد أقتربت من القفز إلى المياه، وأفكر بيني وبين نفسي، لم أرى قط مكان على هذه الأرض مرعب بهذا القدر.
    Si la quieres cerca de ti, búscale un lugar en tu palacio de Whitehall. Open Subtitles أن كنت تريدها بقربك ,فلتبحث لها عن مكان فى قصرك فى الوايتهول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more