"un lugar especial en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكانة خاصة في
        
    • مكان خاص في
        
    • مكانا خاصا في
        
    • مكاناً خاصاً في
        
    • مكانة متميزة في
        
    • تتمتع بمكانة خاصة في
        
    • مكان خاصّ في
        
    • مكان مميز في
        
    • بمكان خاص في
        
    • موقعا خاصا في
        
    ¿Las recaídas son altas, rubias y tienen un lugar especial en el infierno? Open Subtitles النكسات التي طويل القامة، أشقر ولها مكانة خاصة في الجحيم؟ مم.
    La educación ocupa un lugar especial en el sistema de medidas preventivas para combatir la trata de personas. UN يحتل التعليم مكانة خاصة في نظام التدابير الوقائية للاتجار بالبشر.
    También los vecinos del Afganistán ocupan un lugar especial en nuestros corazones. UN ولجيران أفغانستان أيضا مكانة خاصة في قلوبنا.
    Debe alojarla en un lugar especial, en donde nadie pueda lastimarla. Open Subtitles أنتم سوف تضعونها في مكان خاص في مكان لا يستطيع أحد إيذائها
    La Haya y sus históricas Conferencias de Paz en 1899 y 1907 ocupan un lugar especial en la historia diplomática del Brasil. UN وأضاف أن لاهاي ومؤتمرَيها التاريخيين للسلام اللذين عقدا عامي ٩٩٨١ و ٧٠٩١ يمثلان مكانا خاصا في تاريخ بلده الدبلوماسي.
    El Holocausto ocupa un lugar especial en la conciencia mundial como el acto supremo de inhumanidad del hombre para con el prójimo. UN وتحتل المحرقة مكاناً خاصاً في الضمير العالمي بوصفها ذروة اللاإنسانية في معاملة الإنسان للإنسان.
    132. En general, la enseñanza de los derechos humanos ocupa un lugar especial en los distintos programas de formación. UN 132- تشغل مسألة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بوجه عام، مكانة متميزة في مختلف المناهج التعليمية.
    El desarrollo de las mujeres y los niños mediante el deporte debe ocupar un lugar especial en nuestro afán por mejorar el bienestar socioeconómico de nuestro pueblo. UN إن تنمية النساء والأطفال من خلال الرياضة يجب أن تشغـل مكانة خاصة في سعينا لتحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعبنا.
    Usted y su predecesor ocuparán para siempre un lugar especial en la historia de las Naciones Unidas como Presidentes de la Asamblea General en el momento álgido del proceso de reforma de la Organización. UN وستكون لكما، أنتم وسلفكم، مكانة خاصة في تاريخ الأمم المتحدة كرئيسين للجمعية العامة في ذروة عملية إصلاح المنظمة.
    Merecen un lugar especial en los países en los que sus antepasados se vieron obligados a vivir. UN فهم يستحقون مكانة خاصة في البلدان التي أُجبر أجدادهم على العيش فيها.
    Las Naciones Unidas ocupan un lugar especial en nuestra política exterior. UN إن الأمم المتحدة تحتل مكانة خاصة في سياستنا الخارجية.
    Hablando de la integridad territorial, quisiera mencionar en particular países que ocupan un lugar especial en los corazones de los comoranos. UN فيما يتعلق بسلامة الأراضي، أود أن أنوه تنويها خاصاً بالبلدان التي تحتل مكانة خاصة في قلوب أهل جزر القمر.
    Así que, si bien la señora Ples ocupará siempre un lugar especial en mi corazón, ahora lo comparte con miles de especímenes. TED وبينما ستبقى للسيدة بليس مكانة خاصة في قلبي، إلا أنها تتشارك هذا المكان الآن مع الآلاف غيرها.
    hay un lugar especial en el infierno para tipos como tu, Frank. Open Subtitles هناك مكان خاص في الجحيم للرجال مثلك، فرانك.
    La identificación de la acción de Andorra en las Naciones Unidas con las actividades en el área de los derechos humanos también seguirá ocupando un lugar especial en esta quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN ولا يزال عمل أندورا في اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان يحتل مكانا خاصا في هذه الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Ella siempre tendrá un lugar especial en su corazón para usted. Open Subtitles أظن أنها دائماً سوف يكون لديها مكاناً خاصاً في قلبها من أجلك
    Exhorta a que aumente el número de países que ratifiquen el Protocolo, que ocupa un lugar especial en el derecho internacional humanitario y permite obtener un equilibrio justo entre las necesidades en materia de seguridad nacional y los intereses humanitarios. UN ودعت إلى عمليات تصديق إضافية على البروتوكول الذي يحتل مكانة متميزة في القانون الإنساني الدولي ويقيم التوازن الصائب بين متطلبات الأمن الوطني والمصالح الإنسانية.
    Indicó asimismo que Tokelau había ocupado un lugar especial en el programa del Comité durante muchos años, lo que se reflejaba en las cinco misiones visitadoras enviadas por dicho órgano a los atolones desde mediados de 1970, el número más alto de misiones visitadoras enviadas a los Territorios no autónomos que aún formaban parte de la lista de las Naciones Unidas. UN وأردف قائلا إن توكيلاو ظلت تتمتع بمكانة خاصة في جدول أعمال اللجنة طوال سنوات عديدة. وقد تجلت هذه الحقيقة في الزيارات الخمس التي قامت بها بعثات اللجنة لجزر توكيلاو منذ منتصف سبعينات القرن العشرين، وهذه أكثر بعثات زارت أيا من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي لا تزال مدرجة في قائمة الأمم المتحدة.
    Te hace tener la esperanza de que haya un lugar especial en el infierno para el que hiciera esto. Open Subtitles يَجْعلُك تَتمنّى بوجود مكان خاصّ في الجحيم لشخص الذي قام بهذا.
    Si eso es lo peor que ofrece el infierno, debería haber un lugar especial en el cielo... reservado para ti y para tu hermana. Open Subtitles إن كان ذلك أسوأ ما تيقدمه الجحيم، فلابدّ أن هناك مكان مميز في الجنة، محجوزة لك ولأختك،
    Los niños y los jóvenes africanos necesitan y exigen un lugar especial en todos los órganos normativos y en el próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. UN ويحتاج أطفال وشباب أفريقيا بل ويطالبون بمكان خاص في جميع هياكل صنع السياسات وفي الدورة الاستثنائية المقبلة للجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالطفل.
    La salud materna ocupa un lugar especial en nuestros esfuerzos por alcanzar el desarrollo, ya que la salud de las mujeres, en particular la de las madres que han formado familias, es fundamental para lograr el desarrollo en los ámbitos más locales. UN 8 - وتحتل صحة الأم موقعا خاصا في جهودنا لتحقيق التنمية لأن صحة المرأة - ولا سيما الأم التي كوّنت أسرة - أمر حاسم في تحقيق التنمية حتى على المستويات التي يغلب عليها الطابع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more