"un mandato claro" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاية واضحة
        
    • بولاية واضحة
        
    • اختصاصات واضحة
        
    • ولاية قوية
        
    • مكلفة بوضوح
        
    • تفويض واضح
        
    • تفويضا واضحا
        
    • وولاية واضحة
        
    • وبولاية واضحة
        
    • تكليفاً واضحاً
        
    • تكليف واضح
        
    • الوﻻية الواضحة
        
    • وﻻية واضحة في
        
    • هناك وﻻية واضحة
        
    • ولايات واضحة
        
    El párrafo 91 de la Declaración de Midrand contenía un mandato claro a ese respecto. UN وقال إن الفقرة ١٩ من إعلان ميدراند تعطي ولاية واضحة في هذا الصدد.
    Por lo visto, la eficacia del sistema de las Naciones Unidas es mayor cuando existe un mandato claro. UN كما يعتبر تأثير منظومة اﻷمم المتحدة فعالا إلى أقصى حد عندما تكون هناك ولاية واضحة.
    Mi delegación apoya la creación urgente, sobre una base consensual, de un comité ad hoc sobre desarme nuclear, que deberá tener un mandato claro. UN ووفدي يؤيد الإنشاء العاجل على أساس توافق الآراء للجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي ينبغي أن تعهد إليها ولاية واضحة.
    Este funcionario deberá tener un mandato claro y los recursos precisos, tanto humanos como financieros; UN وينبغي أن يتمتع بولاية واضحة وأن يزود بالموارد المناسبة، البشرية منها والمالية؛
    Los comités no se reunieron periódicamente y no tenían un mandato claro. UN ولم تجتمع اللجان بشكل منتظم ولم تكن لديها اختصاصات واضحة.
    Al hacerlo, podrán ser personal de avanzada en la consolidación de la paz, siempre que tengan un mandato claro y recursos adecuados. UN وإذ يقومون بذلك، يمكنهم أن يكونوا بناة سلام في مرحلة مبكرة، شريطة أن تكون لديهم ولاية واضحة وموارد كافية.
    La Federación de Rusia ha implicado que para poder cumplir mejor sus actividades de mantenimiento de la paz, necesitaría un mandato claro de las Naciones Unidas y de la CSCE. UN ويفترض الاتحاد الروسي ضمنا أنه سيحتاج الى ولاية واضحة من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا كي يضطلع بمهامه في حفظ السلم على نحو أفضل.
    En tal caso, el grupo contaría con un mandato claro y definido, lo que permitiría agilizar su labor. UN وعندئذ ستكون للفريق ولاية واضحة ومحددة جيدا تيسر أعماله.
    Los Estados Miembros han proporcionado a la secretaría un mandato claro y un sentido de orientación, y corresponde ahora que la secretaría proporcione una respuesta eficaz y unida. UN لقد وفرت الدول اﻷعضاء لﻷمانة ولاية واضحة وإحساسا بوضوح المقصد، وحان الوقت ﻷن تقدم اﻷمانة استجابة فعالة وموحدة.
    Como se señaló en la sección anterior, es importante contar con un mandato claro, bien definido y de fácil comprensión y aceptación. UN وحسبما جرت مناقشته في الفرع السابق فإنه من المهم أن تكون هناك ولاية واضحة ومحددة تحديدا جيدا ومن اليسير فهمها وقبولها.
    Sin embargo, el establecimiento de un mandato claro e indisputado de la UNCTAD en esas nuevas esferas sólo sería posible introduciendo los correspondientes ajustes programáticos en el CCI. UN بيد أنه قد لا يتسنى وضع ولاية واضحة وقاطعة لﻷونكتاد في هذه المجالات الجديدة إلا من خلال تعديلات برنامجية مقابلة في مركز التجارة الدولية.
    Los órganos mencionados se han establecido como entidades independientes de las Naciones Unidas, y han recibido un mandato claro. UN إذ أن تلك الهيئات أنشئت بوصفها كيانات مستقلة عن اﻷمم المتحدة وأسندت إليها ولاية واضحة.
    Deberá tener un mandato claro para poder desarrollar actividades periódicas de vigilancia y coordinar la presentación de informes sobre la aplicación de la Plataforma de Acción. UN ويتعين أن تكون لها ولاية واضحة تتيح لها الاضطلاع بالرصد المنتظم لتنفيذ منهاج العمل وتمكنها من تنسيق تقديم التقارير عنه.
    Otra medida es cerciorarse de que en los informes se destaquen las cuestiones en que el UNICEF tiene un mandato claro. UN وهناك خطوة أخرى هي كفالة أن تبرز تقارير الرصد المسائل التي لدى اليونيسيف ولاية واضحة بشأنها.
    Está en una buena posición para abordar las causas fundamentales de las tensiones y tiene un mandato claro de ayudar a resolver conflictos nacionales. UN وهي في موقف جيد يسمح لها بمعالجة اﻷسباب الجذرية للتوترات، ولها ولاية واضحة للمساعدة في تسويــة المنازعــات الداخليـة.
    También se debe otorgar al defensor del pueblo un mandato claro a fin de que aborde las cuestiones de género. UN كما يجب منح أمين المظالم ولاية واضحة لمعالجة المسائل المتعلقة بالفروق بين الجنسين.
    También se debe otorgar al defensor del pueblo un mandato claro a fin de que aborde las cuestiones de género. UN كما يجب منح أمين المظالم ولاية واضحة لمعالجة المسائل المتعلقة بالفروق بين الجنسين.
    La comunidad internacional tiene ante sí la tarea de formular esos proyectos y conferir a las Naciones Unidas un mandato claro para su ejecución. UN ويواجه المجتمع الدولي مهمة صياغة تلك المشاريع وتزويد اﻷمم المتحدة بولاية واضحة من أجل تنفيذها.
    Esta presencia debe ser real y eficaz y podría adoptar la forma de observadores oficiales en número suficiente y con un mandato claro. UN وذلك الوجود يجب أن يكون حقيقيا وفعالا ويمكن أن يتخذ شكل مراقبين رسميين بأعداد كافية ، مزودين بولاية واضحة.
    ii) Las solicitudes del CCT estén respaldadas por un mandato claro para que la preparación del presupuesto de presentación de informes pueda realizarse de forma apropiada. UN ' 2 ' استناد هذه الطلبات إلى اختصاصات واضحة لتتسنى ميزنة تكاليف الإبلاغ على نحو سليم.
    33. En consecuencia, en la IX UNCTAD el Secretario General de la UNCTAD había propuesto que se estableciera un organismo de derecho público integrado por representantes de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, el sector privado y las organizaciones internacionales, con una función consultiva y un mandato claro pero bajo el control de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN 33- وأوضح أنه تبعاً لذلك، اقترح الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأونكتاد التاسع إنشاء هيئة قانونية تضم ممثلين للحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية تقوم بدور تشاوري وتكون لها ولاية قوية ولكن تخضع لسلطة مجلس التجارة والتنمية.
    440. El Comité se siente preocupado porque ningún órgano gubernamental, a nivel federal o a nivel de los Länder, parece tener un mandato claro para coordinar y vigilar la aplicación de la Convención. UN 440- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود أي هيئة حكومية، سواء على الصعيد الاتحادي أو على صعيد المقاطعة مكلفة بوضوح بتنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية فيما يبدو.
    De conformidad con los términos de un mandato claro de las Naciones Unidas, el Canadá se sumó a la coalición de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán. UN وبموجب أحكام تفويض واضح من الأمم المتحدة، انضمت كندا إلى التحالف الذي يضم القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان.
    Convendría, pues, crear durante el actual período de sesiones un comité preparatorio con un mandato claro respecto de la organización sustantiva y procesal de la conferencia de plenipotenciarios. UN وتبعا لذلك، ينبغي إنشاء لجنة تحضيرية أثناء هذه الدورة، مع إعطائها تفويضا واضحا بتولي اﻷعمال التحضيرية اﻹجرائية والموضوعية لمؤتمر المفوضين.
    La experiencia demuestra que unas fuerzas de mantenimiento de la paz que dispongan de normas uniformes y estrictas sobre el recurso al uso de la fuerza y de un mandato claro están en mejores condiciones para hacer frente a los intentos de violar la cesación del fuego. UN وأضاف أن التجربة قد أثبتت أنه عندما تدعم حفظة السلام قواعد للاشتباك صارمة وموحدة وولاية واضحة محددة فإنهم يكونون أكثر قدرة على التصدي لمحاولات انتهاك وقف إطلاق النار.
    :: Un FNUB reforzado podría proporcionar un mecanismo permanente con una estructura bien definida y un mandato claro de coordinación y orientación; UN :: من شأن تعزيز منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن يتيح آلية دائمة بهيكل أفضل تحديدا وبولاية واضحة للتنسيق والإرشاد
    59. Puesto que no existe ni en las Naciones Unidas ni en la comunidad humanitaria en general ninguna organización con un mandato claro de asistencia y protección a los desplazados internos, hasta 2004 se aplicó un enfoque denominado de colaboración. UN 59- نظراً إلى عدم وجود مؤسسة داخل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الإنساني الأوسع مُكلّفة تكليفاً واضحاً بمساعدة المشردين داخلياً وحمايتهم، اتُبع نهج تعاوني حتى عام 2004.
    Por ello, los órganos de vigilancia de la aplicación de un tratado no podrán evaluar la validez sin un mandato claro. UN وهكذا فإن الهيئات التي تقوم برصد المعاهدات لن تكون قادرة على تقييم تلك الصحة بدون تكليف واضح بذلك.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben contar con un mandato claro y convincente, además de con los recursos necesarios para llevarla a cabo con éxito. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتوفر لعمليات حفظ السلام ولايات واضحة وممكنة التنفيذ وموارد كافية تمكنها من النجاح في الوفاء بهذه الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more