"un marco de referencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار مرجعي
        
    • إطارا مرجعيا
        
    • إطاراً مرجعياً
        
    • الإطار المرجعي
        
    • بإطار مرجعي
        
    • مرجعا
        
    • إطار معياري
        
    • أسس للمقارنة
        
    • اطار مرجعي
        
    • مرجعاً
        
    • إطار منهجي
        
    • إطارا إرشاديا
        
    El primero se refiere a la clarificación de los principales conceptos utilizados a fin de crear un marco de referencia común para los diversos exámenes y análisis. UN يتعلق اﻷول بتوضيح المفاهيم المعنية، بهدف إيجاد إطار مرجعي مشترك للمناقشة والتحليل.
    Ello significa que en todo caso se necesita un marco de referencia mundial y a nivel de todo el sistema para las actividades de los programas. UN ويعني هذا أن وجود إطار مرجعي عام على نطاق المنظومة لﻷنشطة البرنامجية لازم على كل حال.
    México ofreció este sistema a la comunidad internacional como un marco de referencia útil. UN وقد عرضت المكسيك هذا النظام على المجتمع الدولي باعتباره إطارا مرجعيا مفيدا.
    Las Normas pueden considerarse un marco de referencia para la elaboración de políticas. UN يمكن اعتبار القواعد إطارا مرجعيا لوضع السياسات.
    Los planes de acción nacionales son un marco de referencia para las futuras actividades en la esfera de la lucha contra la desertificación. UN تشكل برامج العمل الوطنية إطاراً مرجعياً للأنشطة المقبلة في مجال مكافحة التصحر.
    Opinamos que las Naciones Unidas aportan un marco de referencia para luchar contra el terrorismo y, por lo tanto, pedimos que se apruebe un Convenio mundial sobre el terrorismo. UN إننا نعتقد أن الأمم المتحدة توفر الإطار المرجعي لمكافحة الإرهاب، لذلك فنحن نحث على اعتماد اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب.
    El propósito del Informe es establecer un marco de referencia para identificar las fuentes de la vulnerabilidad social y estudiar estrategias que permitan reducir la vulnerabilidad de determinados grupos sociales. UN ويهدف التقرير إلى وضع إطار مرجعي لتحديد مصادر الضعف الاجتماعي في أوساط فئات اجتماعية مختارة واستكشاف الاستراتيجيات التي يمكن أن تحد من أوجه هذا الضعف.
    El propósito del Informe es establecer un marco de referencia para identificar las fuentes de la vulnerabilidad social y estudiar estrategias que permitan reducir la vulnerabilidad de determinados grupos sociales. UN ويهدف التقرير إلى وضع إطار مرجعي لتحديد مصادر الضعف الاجتماعي في أوساط فئات اجتماعية مختارة واستكشاف الاستراتيجيات التي يمكن أن تحد من أوجه هذا الضعف.
    Por otra parte, tratará de elaborar un marco de referencia sobre la democracia parlamentaria. UN علاوة على ذلك، فهو سيحاول إعداد إطار مرجعي عن الديمقراطية البرلمانية.
    Para ello deberán superar los enfoques sectoriales y adoptar un enfoque económico, social y ambiental integrado, a fin de crear un marco de referencia a largo plazo que pueda servir de guía para elaborar medidas y políticas. UN وعلى هذه البلدان أن تتغلب على النُهج القائمة على أساس القطاعات والأخذ بنهج اقتصادي واجتماعي وبيئي متكامل لكي يكون لديها إطار مرجعي طويل الأجل، يسترشد به في وضع التدابير والسياسات الإنمائية.
    Se está estudiando la posibilidad de establecer un marco de referencia que se pueda utilizar como una especie de tablero de mandos a fin de seguir la evolución de la lucha contra la desertificación. UN وتجري مناقشات لوضع إطار مرجعي يستعمل بوصفه نوعاً من الدليل بغية متابعة تطور مكافحة التصحر.
    Otras afirmaron que debían establecerse un calendario y un marco de referencia, por ejemplo mediante una base de datos sobre eventos, programas, proyectos y documentos internacionales pertinentes. UN وذكرت أخرى أنه ينبغي وضع إطار مرجعي وإطار زمني، بما في ذلك عن طريق قاعدة بيانات للوثائق والمشاريع والبرامج والأحداث الدولية ذات الصلة.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social constituye un marco de referencia útil para las políticas de cada gobierno. UN ويعتبر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إطارا مرجعيا مفيدا لسياسات الحكومات الفردية.
    Gracias a eso también se tuvo un marco de referencia para comparar a los reclamantes de distintos países y de distintos niveles de ingresos. UN وقد أتاح ذلك أيضا إطارا مرجعيا لمقارنة أصحاب المطالبات من البلدان المختلفة وذوي المستويات المختلفة من الدخل.
    En su conjunto, estas decisiones proporcionan un marco de referencia esencial para la labor de esta Comisión y de otros foros de desarme. UN وإذا نُظر إلى هذه القرارات مجتمعة، فإنها توفر إطارا مرجعيا أساسيا لعمل هذه اللجنة ومحافل نزع السلاح اﻷخرى.
    Es preciso establecer un marco de referencia común que asegure la coexistencia pacífica de los Estados y de sus ciudadanos, al tiempo que respete su diversidad. UN وعلينا أن نضع إطارا مرجعيا مشتركا، يكفل التعايش السلمي بين الدول ومواطنيها. ويحترم، في آن واحد معا، تنوعهــا.
    Con la Estrategia los Voluntarios y sus colaboradores cuentan con un marco de referencia para el alcance y la orientación del programa entre 1997 y 2000. UN وهي توفر للبرنامج وشركائه إطارا مرجعيا لنطاق البرنامج وتوجيهه في الفترة الممتدة من عام ١٩٩٧ إلى عام ٢٠٠٠.
    El Código establece un marco de referencia para el desarrollo responsable y sostenible del turismo en el mundo. UN وتضع المدونة إطاراً مرجعياً للتنمية المسؤولة والمستدامة للسياحة العالمية.
    La medición del cumplimiento de los objetivos operacionales constituye un marco de referencia que debería utilizarse al examinar la medición de los progresos en la consecución de los objetivos estratégicos. UN ويشكل قياس الأهداف التشغيلية إطاراً مرجعياً يستند إليه التفكير بشأن قياس الأهداف الاستراتيجية.
    En África se ha promovido recientemente el proyecto del Marco de Referencia Geodésico Africano con el fin de establecer un marco de referencia geodésico unificado para el continente. UN وأنشئ مؤخرا مشروع الإطار المرجعي الجيوديسي الأفريقي من أجل إيجاد إطار مرجعي جيوديسي موحد لأفريقيا.
    Brasil está orgulloso de haber acogido la Conferencia de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que ofreció a la comunidad internacional un marco de referencia para el desarrollo sostenible. UN والبرازيل تفتخر بأنها قد استضافت مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، الذي زود المجتمع الدولي بإطار مرجعي في مجال التنمية المستدامة.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio ofrecen un marco de referencia común y es menester apoyar los esfuerzos del Secretario General a ese respecto. UN وتشكل الأهداف الانمائية للألفية مرجعا مشتركا، وينبغي تعزيز جهود الأمين العام في هذا الصدد.
    coordinadores residentes un marco de referencia para la coherencia y la integración en el sistema de las Naciones Unidas UN إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة
    La Oficina observó también que la Asamblea General hizo suyo un marco de referencia para la aplicación de la gestión basada en los resultados, preparado por la Dependencia Común de Inspección. UN ولاحظ المكتب أيضا أن الجمعية العامة قد أيدت إطارا لوضع أسس للمقارنة في الإدارة القائمة على النتائج وضعته وحدة التفتيش المشتركة.
    Quienes trabajan con los GNSS consideran que el fundamento de la infraestructura de datos espaciales debe ser un marco de referencia geodésico moderno, coherente y accesible. UN وتعتقد أوساط الشبكات العالمية لسواتل الملاحة أنه ينبغي أن تستند البنية التحتية للبيانات الحيّزية إلى اطار مرجعي جيوديسي حديث ومتسق ويسهل الوصول اليه.
    En este ámbito también se han elaborado normas con mucha imaginación y los Principios rectores de los desplazamientos internos se están convirtiendo en un marco de referencia universal. UN ولقد تم وضع معايير مبدعة في هذا المجال، وأصبحت المبادئ التوجيهية المتصلة بالنزوح مرجعاً على الصعيد العالمي.
    La política de publicaciones de la UNCTAD tiene, entre otros objetivos primordiales, los propósitos de contribuir a la plena aplicación del Acuerdo de Accra y de ofrecer un marco de referencia sistemático para la planificación, ejecución y puesta en práctica del programa de publicaciones de la organización. UN تشتمل الأهداف الرئيسية لسياسة الأونكتاد المتعلقة بالمنشورات على الإسهام في تنفيذ اتفاق أكرا تنفيذاً كاملاً، وتوفير إطار منهجي لتخطيط برنامج منشورات الأونكتاد وإدارته وتنفيذه.
    La Asociación Euromediterránea continúa siendo un marco de referencia para el diálogo y la cooperación en este ámbito. UN وتظل الشراكة الأوروبية - المتوسطية تمثل إطارا إرشاديا للحوار والتعاون في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more