Además, la creación, en 1990, de un marco institucional y jurídico apropiado, la zona franca industrial, se inscribe en el mismo espíritu. | UN | بل واﻷفضل من ذلك أنه يدخل في هذا العداد إنشاء إطار مؤسسي وقانوني سليم ويتمثل في المنطقة الصناعية الحرة في ١٩٩٠. |
La creación por los PMA de un marco institucional y jurídico adecuado es un requisito previo indispensable para conseguir dicho objetivo. | UN | وقيام أقل البلدان نموا بإنشاء إطار مؤسسي وقانوني ملائم شرط لا غنى عنه لبلوغ هذا الهدف. |
La MICIVIH también participó en una reunión interinstitucional de las Naciones Unidas que trató de la elaboración de un marco institucional y jurídico para promover el respeto de los tratados internacionales ratificados por Haití en el campo de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وشاركت البعثة أيضا في اجتماع مشترك بين وكالات الأمم المتحدة تناول وضع إطار مؤسسي وقانوني لتعزيز احترام المعاهدات الدولية التي صدقت عليها هايتي فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل. |
La necesidad de crear un marco institucional y jurídico estable y transparente en los países de acogida fue puesta de relieve por muchos expertos, aunque algunos expresaron dudas sobre la posibilidad de ponerlo en marcha antes de que se hicieran sentir los efectos de la liberalización ilimitada. | UN | وشدﱠد العديد من الخبراء على الحاجة الى وجود إطار مؤسسي وقانوني مستقر وشفاف في البلدان المضيفة وذلك رغم تساؤل بعض الخبراء عما اذا كان من الممكن ايجاد ذلك اﻹطار قبل بروز آثار التحرير المطلق. |
Hungría comenzó a vender empresas a inversores extranjeros en fecha muy temprana, ya que contaba con un marco institucional y jurídico para el nuevo sistema de economía de mercado. | UN | وشرعت هنغاريا في عمليات بيع للمستثمرين الأجانب في مرحلة مبكرة بعدما سبق لها أن أنشأت إطارا مؤسسيا وقانونيا للنظام الجديد للاقتصاد السوقي. |
20. Varias delegaciones elogiaron el compromiso de Eslovenia con los derechos humanos y los logros conseguidos desde su independencia, en particular el establecimiento de un marco institucional y jurídico para promover y proteger los derechos humanos. | UN | 20- وأثنى عدد من الوفود على التزام سلوفينيا بحقوق الإنسان وعلى الإنجازات التي تحقَّقت منذ الاستقلال، وخاصة منها إنشاء الإطار المؤسسي والقانوني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Se señaló que en algunos casos se había llevado a cabo la privatización y desregulación sin prestar gran atención a los intereses de los consumidores y a menudo en ausencia de un marco institucional y jurídico de protección del consumidor. | UN | وذكر أن عمليات الخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية قد اتصفت في بعض الحالات بعدم الاكتراث بمصالح المستهلكين وكذلك بعدم وجود إطار مؤسسي وقانوني لحماية المستهلكين في أحيان كثيرة. |
Con esta resolución, la gobernanza de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo se regirá por un marco institucional y jurídico que estará más armonizado, y por lo tanto, será más eficaz. | UN | وباتخاذ هذا القرار، ستجري حوكمة الأنشطة التنفيذية لتطوير الأمم المتحدة في إطار مؤسسي وقانوني سيكون أكثر انسجاما وبالتالي، أكثر فعالية. |
No obstante, el Comité lamenta la falta de información sobre los mandatos y los recursos financieros y humanos de dichas instituciones y asociaciones, y expresa su preocupación por la falta de un marco institucional y jurídico para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن ولايات هذه المؤسسات والرابطات ومواردها المالية والبشرية، ويساورها القلق إزاء عدم وجود إطار مؤسسي وقانوني لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
77. Hungría destacó las iniciativas de Uganda para elaborar un marco institucional y jurídico a fin de aplicar los instrumentos de derechos humanos en que el país era parte. | UN | 77- وأشارت هنغاريا إلى الجهود التي تبذلها أوغندا لوضع إطار مؤسسي وقانوني لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي تكون طرفاً فيها. |
El país estaba elaborando un marco institucional y jurídico para apoyar la aplicación gradual de los enfoques normativos de la Unión Europea, incluso mediante el establecimiento de modalidades de asociación para ayudar a atraer las inversiones necesarias. | UN | وأن بلده يقوم بوضع إطار مؤسسي وقانوني لدعم التنفيذ التدريجي لنُهج سياسات الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك عن طريق إقامة شراكات للمساعدة على اجتذاب الاستثمارات الضرورية. |
7. También se reconoció que la desregulación de las economías africanas y la tendencia a limitar la intervención del Estado en el desregulación se había verificado en la mayoría de los casos con escasa consideración del bienestar del consumidor y en ausencia de un marco institucional y jurídico de protección del consumidor. | UN | 7- وتم التسليم أيضا بأن رفع القيود عن الاقتصادات الأفريقية والدفع على الحد من دور الحكومات في الأسواق قد تمّا في معظم الحالات بإيلاء عناية بسيطة لرعاية المستهلكين وفي غياب إطار مؤسسي وقانوني لحماية المستهلكين. |
Los lazos históricos y culturales han dado lugar al establecimiento en los países asociados de un marco institucional y jurídico similar al de Portugal, lo que facilita el aprovechamiento de las ventajas comparativas de Portugal en comparación con otros donantes -- idioma y conocimientos técnicos -- no solo desde el punto de vista geográfico, sino también a nivel sectorial. | UN | ذلك أن الروابط التاريخية والثقافية مع هذه البلدان أدت إلى نشأة إطار مؤسسي وقانوني في البلدان الشريكة شبيه بالإطار البرتغالي، ولذلك فمن الأيسر عليها الاستفادة من المزايا النسبية للبرتغال مقارنة مع الجهات المانحة الأخرى - من حيث اللغة والدراية - ليس فقط جغرافيا وإنما على مستوى القطاعات أيضا. |
3. Se reconoció que la privatización y la desregulación en los países en desarrollo (sobre todo en los menos desarrollados) y los esfuerzos por limitar la función de los gobiernos en el mercado podían ir a la par de una consideración hacia los intereses de los consumidores y la necesidad de un marco institucional y jurídico para la protección de éstos. | UN | 3- واعترف بأن الخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية في البلدان النامية (وبخاصة أقل البلدان نمواً منها) والدعوة إلى الحد من دور الحكومات في الأسواق قد تسير يداً بيدٍ مع مصالح المستهلكين وتتماشى مع الحاجة إلى إطار مؤسسي وقانوني لحماية المستهلكين. |
El Sr. Licsandru (Rumania) destaca la gran preocupación del gobierno ante las características desproporcionadas que asumió el fenómeno de la trata de seres humanos en el decenio de 1990, por lo que asignó gran prioridad a la adopción de medidas para hacerle frente. Por ejemplo, ha mejorado sus políticas y establecido un marco institucional y jurídico para combatir la trata de personas, incluida una estructura de policía de fronteras. | UN | 37 - السيد ليكساندرا (رومانيا): قال إن الحكومة قد فوجئت في التسعينيات بالنطاق الذي تنتشر فيه التجارة في الأشخاص واعتبرتها إحدى أولوياتها، فقامت بتحسين سياساتها وإنشاء إطار مؤسسي وقانوني لمكافحة تلك التجارة، بما في ذلك تشكيل شرطة على الحدود. |
i) El papel de la UNCTAD en la esfera de la política de la competencia, especialmente prestando asistencia técnica para superar la asimetría de la información y la falta de recursos humanos, impulsar la creación de capacidad y ayudar a establecer un marco institucional y jurídico adecuado en los países en desarrollo; y | UN | (ط) دور الأونكتاد في مجال سياسات المنافسة، ولا سيما في تقديم المساعدة التقنية بغية التغلب على عدم تماثل المعلومات ونقص في الموارد البشرية، وتعزيز بناء القدرات والمساعدة على إنشاء إطار مؤسسي وقانوني ملائم في البلدان النامية؛ |
83. La promoción de los derechos humanos, que goza de un marco institucional y jurídico sólido, necesita medidas urgentes y fiables para el respeto efectivo de los derechos humanos, en particular por las fuerzas del aparato de seguridad estatal, articuladas alrededor de la formación, la represión de las violaciones de los derechos humanos y un control más riguroso del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | 83- يحتاج تعزيز حقوق الإنسان، وهو جهد يستفيد من إطار مؤسسي وقانوني صلب، إلى تدابير عاجلة وموثوقة من أجل الوصول إلى احترام فعلي لحقوق الإنسان، لا سيما من جانب قوات جهاز أمن الدولة، تتمحور حول التدريب والمعاقبة على الانتهاكات المحددة لحقوق الإنسان، واعتماد مراقبة أكثر صرامة في عملية نزع السلاح والتسليح وإعادة الإدماج. |
Ese concepto está incorporado en su legislación desde 1978 y se han promulgado desde entonces leyes ambientales que han ido formando un marco institucional y jurídico para la coordinación de todas las actividades a nivel nacional. | UN | وقد أُدرج هذا المفهوم في تشريعات البلد عام 1978، ومنذ ذلك الوقت سُنت تشريعات بيئية أنشأت إطارا مؤسسيا وقانونيا لتنسيق جميع الأنشطة البيئية على الصعيد الوطني. |
Se examinaron las políticas, procedimientos y mecanismos existentes para la utilización de información geoespacial, y el equipo de la misión recomendó nuevas medidas, como la creación de nexos con mecanismos ya establecidos y la consolidación de un marco institucional y jurídico en relación con los datos geoespaciales. | UN | وتم استعراض السياسات والإجراءات والآليات الحالية المتعلقة باستخدام المعلومات الجغرافية المكانية، وأوصى فريق البعثة باتخاذ مزيد الخطوات، من قبيل إيجاد روابط للآليات القائمة بالفعل وتوطيد الإطار المؤسسي والقانوني فيما يتعلق بالبيانات الجغرافية المكانية. |