"un marco jurídico que" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار قانوني
        
    • الإطار القانوني الذي
        
    • إطارا قانونيا
        
    • إطار عمل قانوني
        
    • الإطار القضائي الذي
        
    • لإطار قانوني
        
    Una etapa esencial en el proceso será el establecimiento de un marco jurídico que permita una cooperación internacional eficaz. UN وإحدى المراحل الهامة جدا في هذه العملية إنشاء إطار قانوني يساعد على قيام تعاون دولي فعال.
    La ONUDI ha elaborado un marco jurídico que propiciará la producción de calidad, la normalización y la fabricación de medicamentos genéricos. UN وقد قامت بوضع إطار قانوني من شأنه أن يُفضي إلى جودة الإنتاج والتوحيد القياسي وإلى إنتاج الأدوية البديلة.
    En 42 ciudades y municipalidades existen también centros de enlace locales sobre el género, pero todavía no hay un marco jurídico que los apoye. UN وهناك أيضا مراكز تنسيق جنسانية محلية في 42 مدينة وبلدية، غير أنه لا يوجد إطار قانوني بعد لدعم هذه المراكز.
    Eso significa que no debe discriminar contra las personas que optan por una determinada religión o por no practicar religión alguna, y debe contar con un marco jurídico que garantice a las personas libertad de culto sin temor a persecuciones. UN وهذا يعني أن الدولة لا ينبغي أن تميز ضد أفراد يختارون ديانة معينة أو لا يريدون ممارسة ديانة قط، ويجب أن يكون لديها الإطار القانوني الذي يتيح للأفراد حرية العبادة دون خوف من الاضطهاد.
    47. Los Países Bajos alabaron a Rumania por los progresos conseguidos en relación con la aprobación de un marco jurídico que garantizase la protección de los derechos humanos. UN وأشادت هولندا بالتقدم المحرز فيما يتعلق باعتماد الإطار القانوني الذي يضمن حماية حقوق الإنسان.
    Establece un marco jurídico que amplía notablemente el anterior reconocimiento del niño como titular directo de derechos y reconoce su personalidad jurídica separada. UN وتضع هذه الاتفاقية إطارا قانونيا يوسع بدرجة كبيرة، نطاق الاعتراف السابق باﻷطفال كأصحاب حقوق مباشرين وتقر لهم بشخصية قانونية مستقلة.
    Consultas oficiosas “oficiosas” con las delegaciones interesadas sobre la fecha de la reunión del Grupo Especial de Expertos del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques que se prevé celebrar, a fin de recomendar los criterios de un mandato para elaborar un marco jurídico que abarque todos los tipos de bosques UN مشاورات غير رسمية مع الوفود المهتمة بشأن موعد جلسة فريق الخبراء المخصص التابع لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بهدف التوصية ببارمترات ولاية لوضع إطار عمل قانوني بشأن جميع أنواع الغابات
    i) Establecer un marco jurídico que cree condiciones más equitativas para los partidos políticos durante y entre los ciclos electorales. UN ' 1` إنشاء إطار قانوني لتهيئة بيئة لتكافؤ الفرص بين الأحزاب السياسية خلال الدورات الانتخابية وفيما بينها.
    Un aspecto que tenía cada vez mayor importancia era un marco jurídico que funcionara perfectamente para las operaciones empresariales en general, inclusive una infraestructura institucional y administrativa en perfecto funcionamiento. UN وقال إن ثمة جانبا متزايد اﻷهمية هو وجود إطار قانوني يعمل جيدا ﻷغراض المعاملات التجارية بوجه عام، بما في ذلك حسن عمل الهياكل اﻷساسية المؤسسية اﻹدارية.
    Esto se debe a que no existe un marco jurídico que cree la demanda de transferencia de tecnología ni un mecanismo financiero especial para prestar apoyo a los programas nacionales. UN وذلك يعود الى عدم وجود إطار قانوني يولد الطلب على نقل التكنولوجيا وعدم وجود آلية مالية لتقديم الدعم للبرامج الوطنية.
    No existe pues un marco jurídico que permita juzgar acerca de la constitucionalidad de los diversos proyectos de ley. UN ولذلك، لا يوجد إطار قانوني يسمح بالبت في دستورية مختلف مشاريع القوانين.
    Por consiguiente, es necesario realizar grandes esfuerzos para establecer un marco jurídico que sea favorable a las transacciones empresariales. UN ولذلك فثمة حاجة إلى بذل جهود كبيرة بغية وضع إطار قانوني حافز على المعاملات التجارية.
    - Adopción de un marco jurídico que permita el retorno de los mesjeti deportados. UN اعتماد إطار قانوني يمكن من عودة المسخيت المرحلين.
    Actualmente se está elaborando para su funcionamiento un marco jurídico que la pondrá fuera de control político directo. UN ويجري في الوقت الراهن إعداد إطار قانوني لتحرير الإذاعة من الرقابة السياسية المباشرة.
    Por esa razón, los expertos reiteraron la necesidad de un marco jurídico que apoyara y propiciara el comercio electrónico. UN وعليه، أكد الخبراء مجدداً ضرورة وضع إطار قانوني يكون داعماً للتجارة الإلكترونية ومفضياً إليها.
    :: Instaurar un marco jurídico que consagre y proteja estos derechos y valores. UN :: توفير الإطار القانوني الذي يكرس هذه الحقوق والقيم ويحميها.
    46. Otros países todavía no tienen un marco jurídico que integre las disposiciones del Protocolo. UN 46- ولم تعتمد دول أخرى بعد الإطار القانوني الذي يمكِّن من تحويل أحكام البروتوكول إلى قانون وطني.
    También tienen la responsabilidad de actuar en interés de las personas que representan, proteger sus derechos humanos y establecer un marco jurídico que les permita vivir en entornos seguros y saludables. UN كما تقع على عاتقهم مسؤولية العمل من أجل المصلحة العليا للشعب الذي يمثلونه، وصون حقوق الإنسان المكفولة له وتطبيق الإطار القانوني الذي سيكفل له العيش في سلام وصحة وأمن.
    El Protocolo es un marco jurídico que promueve la cooperación y la integración en cuestiones de política, defensa y seguridad. UN ويشكل البروتوكول إطارا قانونيا لتعاون أعمق ولتحقيق التكامل في المسائل السياسية والدفاعية والأمنية.
    Ese debate debe incluir un marco jurídico que esté de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تشمل هذه المناقشة إطارا قانونيا ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Consultas oficiosas “oficiosas” con las delegaciones interesadas sobre la fecha de la reunión del Grupo Especial de Expertos del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques que se prevé celebrar, a fin de recomendar los criterios de un mandato para elaborar un marco jurídico que abarque todos los tipos de bosques UN مشاورات غير رسمية مع الوفود المهتمة بشأن موعد جلسة فريق الخبراء المخصص التابع لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بهدف التوصية ببارامترات ولاية لوضع إطار عمل قانوني بشأن جميع أنواع الغابات
    El terrorismo debe ser enfrentado a través de medidas concertadas que han sido decididas por el Consejo de Seguridad y, en particular, en un marco jurídico que tiene ya un amplio desarrollo a través de varios instrumentos que deben ser ratificados por todos los Estados si anhelamos un progreso decisivo en este campo. UN ويجب الكفاح ضد الإرهاب عن طريق اتخاذ تدابير منسقة يقررها مجلس الأمن، ولا سيما ضمن الإطار القضائي الذي سبق وضعه بشكل عام من خلال مختلف الصكوك التي يتعين أن تقوم جميع الدول بالتصديق عليها إذا أردنا أن نرى تقدما حازما في هذا المجال.
    En cambio, las controversias laborales en las Naciones Unidas están reguladas por un marco jurídico que es exclusivo de las Naciones Unidas y se dirimen mediante mecanismos e instituciones judiciales de las Naciones Unidas, todos los cuales son absolutamente independientes de las leyes y los tribunales nacionales. UN وفي المقابل، تخضع المنازعات المتصلة بالعمل في الأمم المتحدة لإطار قانوني فريد تابع للأمم المتحدة وتجري تسويتها بآليات ومؤسسات قضائية تابعة للأمم المتحدة، كلها مستقلة تماما عن القوانين الوطنية والمحاكم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more