La reacción del PNUD en estos casos formaba parte de un marco más amplio consistente en un enfoque integrado para la gestión de las crisis. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
La reacción del PNUD en estos casos formaba parte de un marco más amplio consistente en un enfoque integrado para la gestión de las crisis. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
La reacción del PNUD en estos casos formaba parte de un marco más amplio consistente en un enfoque integrado para la gestión de las crisis. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
El informe es un nuevo aporte para el establecimiento de un marco más amplio para acelerar el desarrollo, en especial a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالتقرير لبنة أخرى في إيجاد إطار أشمل للتعجيل بالتنمية، وخاصة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
30. En su resolución 1987/32, la Subcomisión señaló a la atención de la Comisión de Derechos Humanos la recomendación del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud de que se diera un marco más amplio y profundo al informe del Secretario General sobre la venta de niños e incluyera las cuestiones relativas al trasplante de órganos y al comercio de fetos. | UN | 30- وجهت اللجنة الفرعية، في قرارها 1987/32، انتباه لجنة حقوق الإنسان إلى توصية الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، الداعية إلى اتباع نهج أعمق وأعم في تقرير الأمين العام عن بيع الأطفال وتضمينه المسائل المتعلقة بعمليات زرع الأعضاء والاتجار بالأجنة. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer, particularmente a los efectos de situar los derechos del niño dentro de un marco más amplio en el que se considere que la paz, el desarrollo y los derechos humanos son elementos que se refuerzan entre sí. | UN | غير أنه قال إن الأمر يستلزم مزيداً من العمل وخاصة في مجال معاملة حقوق الطفل في الإطار الأوسع الذي يشمل السلام والتنمية وحقوق الإنسان واعتبار أن بعضها يكمل بعضاً. |
un marco más amplio permitiría hacer nuevos progresos. | UN | ومن شأن وضع إطار أكثر شمولا أن ييسر إحراز مزيد من التقدم في هذا المضمار. |
Insta a que la seguridad alimentaria y nutricional forme parte de un marco más amplio de desarrollo rural sostenible y erradicación de la pobreza. | UN | ويدعو البرنامج إلى جعل الأمن الغذائي والتغذوي جزءا من إطار أوسع للتنمية الريفية المستدامة والقضاء على الفقر. |
La seguridad alimentaria y nutricional debe formar parte de un marco más amplio de desarrollo rural sostenible y erradicación de la pobreza. | UN | كما يجب أن يكون الأمن الغذائي والتغذوي جزءاً من إطار أوسع للتنمية الريفية المستدامة والقضاء على الفقر. |
La seguridad alimentaria y nutricional deben formar parte de un marco más amplio de desarrollo rural sostenible y erradicación de la pobreza. | UN | ويجب أن يكون الأمن الغذائي والتغذوي جزءاً من إطار أوسع للتنمية الريفية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Se recomienda elaborar un marco conceptual para el indicador dentro de un marco más amplio de contabilidad ambiental como un objetivo de mediano plazo. | UN | ويوصى بتطوير إطار مفاهيمي للمؤشر ضمن إطار أوسع للمحاسبة البيئية كهدف على المدى المتوسط. |
:: La mejora de los servicios de atención a la infancia, en un marco más amplio que incluya diversas medidas orientadas a la familia. | UN | :: تعزيز خدمات رعاية الطفولة داخل إطار أوسع نطاقا يتضمن تدابير متنوعة لصالح الأسرة. |
Otros, entre los que figuran el Japón y el Canadá, encuadraron su labor en un marco más amplio de seguridad humana. | UN | ووضعت بلدان أخرى، من بينها كندا واليابان، جهودها ضمن إطار أوسع هو إطار الأمن البشري. |
La creación de una identidad electrónica única requiere conjugar estas relaciones bilaterales en un marco más amplio que permita su gestión conjunta, en lo que se denomina gestión de la identidad. | UN | ويتطلب إنشاء هوية إلكترونية واحدة تجميع تلك العلاقات الثنائية في إطار أوسع يمكن من خلاله إدارتها على نحو مشترك، وهو ما يشار إليه بإدارة شؤون الهوية. |
Para que sea significativa debe formar parte de un marco más amplio que combine todos los elementos necesarios para que se arraigue la paz. | UN | ولكي يكون له معنى، لا بد أن يكون جزءا من إطار أوسع يشمل جميع العناصر الضرورية لترسيخ السلام. |
El Representante recomendó colmar esas lagunas en un marco más amplio. | UN | وأوصى ممثل الأمين العام بأن تجري معالجة أوجه القصور هذه في إطار أشمل. |
Las iniciativas y los instrumentos regionales sobre desarme y no proliferación son la piedra angular de un marco más amplio de desarme y no proliferación mundiales. | UN | وتشكل المبادرات الإقليمية والصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار العناصر الأساسية في الإطار الأوسع لنزع السلاح العالمي وعدم الانتشار. |
El pacto para la rendición de cuentas recíproca definido en Monterrey, que fue adaptado y ampliado para que respondiera al entorno mundial cambiante, sigue ofreciendo una base sólida para la construcción de un marco más amplio en el que tratar los problemas mundiales. | UN | إن عهد المساءلة المتبادلة الذي أبرم في مونتيري وكيّف ووسّع ليجسد البيئة العالمية المتغيرة، ما زال يوفر أساسا متينا لبناء إطار أكثر شمولا لمعالجة المسائل العالمية. |
Las intervenciones que tuvieron más éxito fueron las que se ejecutaron de forma participativa en un marco más amplio de medidas legislativas y de promoción diversas. | UN | ومعظم التدخلات الناجحة هي تلك التي تنفذ بصورة قائمة على المشاركة في إطار أعرض من التدابير التشريعية وتدابير الدعوة المتنوعة. |
Esa cooperación aportará un marco más amplio para el intercambio de opiniones entre las organizaciones sobre cuestiones de particular interés para los países de la región. | UN | وسيوفر هذا التعاون إطارا أوسع لتبادل الآراء فيما بين المنظمات بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة لبلدان المنطقة. |
Habría que fomentar estos esfuerzos pues la modificación de la ley no sólo establecerá un marco más amplio para la migración y superará los obstáculos señalados para que la ley tenga cumplimiento, sino que a largo plazo impedirá el incremento del volumen de trabajo de los Ministerios de Estado que ya tienen bastante. | UN | ويجب تشجيع مثل هذه الجهود، ذلك أن مثل هذا التعديل ليس من شأنه وحسب أن ينشئ إطاراً أشمل للهجرة ويذلل العقبات الحائلة دون التطبيق العملي للقانون، بل من شأنه أيضاً أن يجنب تحميل وزارات الدولة المحملة بالفعل فوق طاقتها أعباء إضافية في الأجل الطويل. |
Los mecanismos de planificación se han limitado al corto plazo, dos a tres años, sin un marco más amplio en el que se pudiese evaluar el progreso económico y social. | UN | وظلت آليات التخطيط تعمل على أساس قصير المدى، أي من سنتين إلى ثلاث سنوات، دون إطار أكبر يمكن من خلاله قياس التقدم الاقتصادي أو الاجتماعي. |
El papel de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico se determinaría en un marco más amplio que aún debía elaborarse. | UN | وسوف يجري تحديد دور الموظفين الفنيين الوطنيين في اﻹطار اﻷوسع نطاقا الذي سيتم وضعه بالتفصيل. |
Era imprescindible que surgiera una justificación más perdurable de la asistencia oficial para el desarrollo, en el contexto de un marco más amplio de cooperación internacional para el desarrollo; | UN | وكان لابد من ظهور أساس منطقي أشد ثباتا لتقديم المساعدة الانمائية الرسمية، في سياق اطار أوسع وأكثر شمولا للتعاون الانمائي الدولي؛ |
Esa cooperación ofrecerá un marco más amplio para que las organizaciones intercambien opiniones sobre cuestiones de interés particular para los países de la región y dará coherencia a la asistencia técnica de distintas organizaciones. | UN | وسيوفر هذا التعاون إطار عمل أوسع لتبادل الآراء فيما بين المنظمات بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك لبلدان المنطقة وضمان الاتساق في تقديم المساعدة التقنية من قِبل المنظمات المختلفة. |
Ello exige llevar a cabo actividades concertadas que tengan por objeto formular un marco más amplio en favor de la integración económica a nivel regional, asegurar que los países en desarrollo sin litoral obtengan beneficios económicos y sociales equitativos, crear redes de transporte, energía y comunicación regionales y mejorar la facilitación del comercio y el transporte, así como reforzar la conectividad de la TIC. | UN | ويحتاج بلوغ هذا الهدف اتخاذ إجراءات متضافرة لصياغة إطار أعم للتكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وكفالة حصول البلدان النامية غير الساحلية على مكاسب اقتصادية واجتماعية متكافئة، وتطوير الشبكات الإقليمية للنقل والطاقة والاتصالات، وتحسين تيسير التجارة والنقل فضلا عن تعزيز الترابط مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |