ii) Ofrecer un marco para el diálogo con miras a promover e intensificar la cooperación internacional en cuestiones de tributación entre las autoridades tributarias nacionales; | UN | ' 2` توفير إطار للحوار بغرض تعزيز وتشجيع التعاون الدولي في المسائل الضريبية فيما بين السلطات الضريبية الوطنية؛ |
Gracias a la mediación del Vicepresidente de Sudáfrica, Jacob Zuma, y el Presidente del Gabón, Omar Bongo, se ha creado un marco para el diálogo a fin de facilitar los contactos entre el Gobierno de transición y los grupos armados no signatarios. | UN | وبفضل جهود التيسير التي بذلها نائب رئيس جنوب أفريقيا جاكوب زوما ورئيس غابون عمر بونغو، وضع إطار للحوار تيسيرا للاتصالات بين الحكومة الانتقالية والمجموعات المسلحة التي لم توقع الاتفاق. |
Sin embargo, la especificidad de este proceso no se limita a crear un marco para el diálogo político, sino que también incluye mecanismos importantes de asistencia financiera que complementan cualquier proceso eficaz de cooperación y diálogo. | UN | بيد أن خصوصية هذه العملية لم تكن تتمثل في تهيئة إطار للحوار السياسي فحسب بل وفي اعتماد آليات هامة للمساعدة المالية تكون مكملة لأي تعاون وحوار فعالين. |
En el ámbito de la seguridad, entre otras iniciativas, la Unión Europea Occidental ha proporcionado desde 1992 un marco para el diálogo con algunos Estados ribereños del sur. | UN | وفي ميدان اﻷمن، من بين المبادرات اﻷخرى التي تم الاضطلاع بها، ما فتئ اتحاد أوروبا الغربية منذ عام ١٩٩٢ يوفر إطارا للحوار مع بعض دول الساحل الجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط. |
Así pues, las estrategias de implicación en los países ofrecerán un marco para una participación continuada y sostenida en los países correspondientes, proporcionarán también un marco para el diálogo y promoverán asociaciones de colaboración para alcanzar los objetivos de protección y habilitación. | UN | وبالتالي، فإن استراتيجيات إشراك البلدان ستتيح إطارا للتعاون المستمر والمستدام مع البلد المعني، وستوفر إطارا للحوار ولبناء الشراكات من أجل الوصول إلى هدفي الحماية والتمكين. |
El Gobierno de Burundi debería establecer un marco para el diálogo en los planos nacional y local a fin de facilitar el diálogo y la consulta sobre la reforma de la tierra, los mecanismos para resolver los conflictos relativos a las tierras y la armonización de los planteamientos. | UN | ينبغي أن تنشئ حكومة بوروندي إطاراً للحوار على الصعيدين الوطني والمحلي لتيسير الحوار والتشاور بشأن الإصلاح الزراعي وآليات حلّ النزاعات الدائرة بشأن الأراضي، ومواءمة النهج. |
Por este motivo, la UIP está dispuesta a realizar un esfuerzo constante que ayude al parlamento en Burundi a crear un marco para el diálogo en curso, el logro de un consenso y un proceso inclusivo de adopción de decisiones. | UN | ولهذا السبب، يشارك الاتحاد البرلماني الدولي في مسعى طويل الأجل لمساعدة البرلمان في بوروندي على وضع إطار للحوار القائم، وبناء توافق الآراء وعملية اتخاذ القرار الشاملة. |
El primero, ejecutado por la organización no gubernamental denominada SOS Sahel, tiene por objeto elaborar y perfeccionar procedimientos de evaluación participativos; el segundo, ejecutado por el Instituto Internacional para el Medio Ambiente y el Desarrollo (IIMAD), tiene por objeto proporcionar un marco para el diálogo y la cooperación a largo plazo entre la comunidad de investigadores y las organizaciones no gubernamentales. | UN | فالمشروع اﻷول، الذي تقوم بتنفيذه منظمة حملة انقاذ الساحل غير الحكومية، يرمي الى تطوير وتنقيح عمليات التقييم القائمة على المشاركة؛ أما المشروع الثاني الذي ينفذه المعهد الدولي للبيئة والتنمية فقد صمم لتوفير إطار للحوار والتعاون طويل اﻷجل بين دوائر البحوث والمنظمات غير الحكومية. |
A fin de iniciar el urgente proceso del diálogo, el Grupo de Contacto recomienda encarecidamente tanto a los dirigentes de Belgrado como a los de la comunidad albanesa de Kosovo que adopten un marco para el diálogo y un conjunto de procedimientos para la estabilización: | UN | ٦ - وللشروع في عملية الحوار الملحة، يوصي فريق الاتصال كلا من بلغراد وقيادة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو باعتماد إطار للحوار وتثبيت الاستقرار ويحثهما على ذلك: |
b) Ofrezca un marco para el diálogo con miras a promover e intensificar la cooperación internacional en cuestiones de tributación entre las autoridades tributarias nacionales; | UN | (ب) توفير إطار للحوار بغرض تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية وتشجيعه فيما بين الهيئات الضريبية الوطنية؛ |
La Comisión de Consolidación de la Paz recomendó que se estableciera un marco para el diálogo en los planos nacional y local a fin de facilitar las consultas sobre la reforma agraria. | UN | وأوصت لجنة بناء السلم بوضع إطار للحوار على المستويين الوطني والمحلي بهدف تيسير التشاور بشأن الإصلاح الزراعي(156). |
b) Ofrecer un marco para el diálogo con miras a promover e intensificar la cooperación internacional en cuestiones de tributación entre las autoridades fiscales nacionales; | UN | (ب) توفير إطار للحوار بغرض تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية وتشجيعه في ما بين الهيئات الضريبية الوطنية؛ |
: Establecimiento y funcionamiento efectivo de un marco para el diálogo entre el Gobierno y la empresa privada y para la colaboración entre los sectores público y privado | UN | الإنجاز المتوقع 1-4: إنشاء إطار للحوار بين الحكومة والقطاع الخاص والشراكة بين القطاعين العام والخاص، وأداء مهامه على نحو فعال |
79. El Gobierno ha constituido también un Comité para la reconciliación, la recuperación y la seguridad, compuesto por 26 miembros y encargado de desarrollar un marco para el diálogo y la solución pacífica de los problemas de seguridad causados por el grupo Boko Haram en el norte del país. | UN | 79- وشكلت الحكومة أيضاً لجنة تتكون من 26 عضواً للمصالحة وتضميد الجراح والأمن من أجل وضع إطار للحوار والتوصل إلى حل سلمي للتحديات الأمنية التي تشكلها جماعة بوكو حرام في الجزء الشمالي من البلد. |
b) Ofrecerá un marco para el diálogo con miras a promover e intensificar la cooperación internacional en cuestiones de tributación entre las autoridades tributarias nacionales; | UN | (ب) توفير إطار للحوار بغرض تعزيز وتشجيع التعاون الدولي بشأن الضرائب فيما بين السلطات الضريبية الوطنية؛ |
En julio de 2013 se estableció un marco para el diálogo entre las partes a través del Comité de Seguimiento y Evaluación en el que participan representantes del Gobierno de Malí y los grupos armados. | UN | أُنشئ في تموز/يوليه 2013 إطار للحوار بين الأطراف عن طريق لجنة الرصد والتقييم التي تضم ممثلين عن حكومة مالي والجماعات المسلحة. |
El proceso Euromed de Barcelona proporciona un marco para el diálogo entre la Unión Europea y sus interlocutores mediterráneos. | UN | وتوفر عملية برشلونة لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط إطارا للحوار بين الاتحاد الأوروبي وشركائه في حوض البحر الأبيض المتوسط. |
El 5 de mayo, la Comisión firmó un memorando de entendimiento con el Gobierno del Reino Unido que proporcionará un marco para el diálogo y la creación de capacidad. | UN | وفي 5 أيار/مايو، وقعت اللجنة مذكرة تفاهم مع حكومة المملكة المتحدة ستوفر إطارا للحوار وبناء القدرات. |
El Consejo de la Asociación Euroatlántica, de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) ha establecido un grupo de trabajo especial sobre armas pequeñas y ligeras que proporciona un marco para el diálogo y el intercambio de información entre los Estados participantes, así como cooperación técnica por medio de los fondos fiduciarios de la Asociación para la paz. | UN | 44 - وأنشأ مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية التابع لمنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) فريقا عاملا مخصصا لموضوع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يوفر إطارا للحوار وتبادل المعلومات فيما بين الدول المشتركة، فضلا عن التعاون التقني عن طريق الصناديق الاستئمانية في إطار الشراكة من أجل السلام. |
Deben mantener un equilibrio entre los diversos intereses de los interesados directos (Desechos por Vegetales, Curitiba (Brasil)) y ofrecer un marco para el diálogo (Gestión de aguas residuales, Ouagadougou (Burkina Faso)). | UN | وينبغي أن تحافظ على التوازن بين المصالح المتنوعة لأصحاب المصلحة (عمليات تبادل النفايات مقابل الحصول على الخضروات، كوروتيبا، البرازيل) وأن توفر إطاراً للحوار (إدارة المياه المستعملة (واغادوجو، بوركينا فاسو). |