Ha llegado el momento de instaurar un mayor equilibrio en la atención que se concede al control de las armas de destrucción en masa y las convencionales. | UN | وقد آن اﻷوان لتحقيق توازن أفضل بين الاهتمام بأسلحة الدمار الشامل والاهتمام بتحديد اﻷسلحة النووية. |
Nuestro país apoya en particular una mayor presencia de países en vías de desarrollo, de modo así de lograr un mayor equilibrio en la integración de este peculiar órgano de nuestra Organización. | UN | ويؤيد بلدي بصفة خاصة زيادة وجود البلدان النامية لتحقيق توازن أفضل في عضوية هذا الجهاز الفريد في منظمتنا. |
Tampoco contribuiría a crear una fuerza de trabajo flexible ni a lograr un mayor equilibrio entre los idiomas de trabajo en la contratación del personal. | UN | وهي لن تساعد على تهيئة قوة عمل مرنة أو الى تحقيق توازن أفضل بين لغات العمل في عملية تعيين الموظفين. |
El Ministerio de Desarrollo Agrícola ha adoptado importantes medidas innovadoras destinadas a lograr un mayor equilibrio entre hombres y mujeres en los cargos decisorios. | UN | وقد نفذت وزارة التنمية الزراعية تدابير رائدة هامة في تحقيق قدر أكبر من التوازن بين المرأة والرجل في مراكز صنع القرار. |
Tomamos nota de que ahora las resoluciones relativas al Oriente Medio que aprueba la Asamblea General tienen un mayor equilibrio político. | UN | ونحن نلاحظ أن القــرارات التي تعتمدها الجمعية العامة بشأن الشرق اﻷوسط أصبحت اﻵن أكثر توازنا من الناحية السياسية. |
Pero no estoy sugiriendo simplemente la idea aburrida de lograr un mayor equilibrio entre la vida laboral y familiar. | TED | الآن، أنا لا أقترح ببساطة تلك الفكرة غير المُلهِمة عن المزيد من التوازن بين العمل والحياة. |
Esto permitirá lograr un mayor equilibrio entre los medios oficiales y oficiosos de solución de conflictos. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح توازنا أفضل بين خيارات التسوية الرسمية والتسوية غير الرسمية. |
Colombia se adhiere a la petición de los países en desarrollo de un mayor equilibrio entre los recursos básicos y los complementarios. | UN | وتؤيد كولومبيا دعوة البلدان النامية إلى تحقيق توازن أكبر بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
Es un gran paso hacia un mayor equilibrio entre el crecimiento de la población y el desarrollo económico. | UN | وأضاف أن هذا يمثل خطوة كبرى لﻷمام صوب تحقيق توازن أفضل بين النمو السكاني والتنمية الاقتصادية. |
Se ha establecido un grupo de iniciativas integrado por personalidades destacadas de la sociedad de los Países Bajos, para dar publicidad al programa y promover un mayor equilibrio entre el trabajo y los cuidados. | UN | جرى تعيين فريق توجيهي يضم شخصيات بارزة في المجتمع الهولندي للدعاية للبرنامج وتشجيع تحقيق توازن أفضل بين العمل والرعاية. |
Quisiera únicamente expresar brevemente el apoyo de Francia a un mayor equilibrio entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. | UN | أود فقط أن أعرب بإيجاز عن تأييد فرنسا لإقامة توازن أفضل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
También es necesario lograr un mayor equilibrio entre los recursos básicos y los recursos complementarios, haciendo mayor hincapié en los primeros. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى وجود توازن أفضل بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، مع إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الأولى. |
Debe haber un mayor equilibrio entre las contribuciones a los recursos básicos y a los recursos complementarios, así como un control más riguroso de los gastos. | UN | ولا بد أن يكون هناك توازن أفضل بين المساهمات الأساسية وغير الأساسية، كما ينبغي أن يكون هناك تمحيص أدق للإنفاق. |
Se necesita asimismo un mayor equilibrio, sobre la base de contribuciones destinadas primordialmente a los recursos básicos. | UN | كما يلزم تحقيق توازن أفضل مع التمويل المقدم بالدرجة الأولى إلى الموارد الأساسية. |
Se necesita un mayor equilibrio entre las dos formas de comercio. | UN | وإنه من الضروري إيجاد قدر أكبر من التوازن بين هذين الشكلين من التجارة. |
No obstante, se ha generado una dinámica favorable al logro de un mayor equilibrio. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن الزخم نحو تحقيق قدر أكبر من التوازن آخذ في التكوين. |
Proseguir los esfuerzos para lograr un mayor equilibrio en la distribución geográfica del personal | UN | مواصلة بذل الجهود لتحقيق توزيع جغرافي للموظفين أكثر توازنا. |
La Comisión Consultiva reconoce que estos ajustes corrigen la situación hasta cierto punto y pide al ACNUR que siga buscando un mayor equilibrio en la distribución del volumen de trabajo entre el Alto Comisionado Adjunto y los dos Altos Comisionados Auxiliares. | UN | وتعترف اللجنة الاستشارية بأن هذه التعديلات تقوّم الوضع إلى حد ما وتطلب إلى المفوضية مواصلة إيجاد المزيد من التوازن في توزيع عبء العمل بين نائب المفوض السامي ومساعدَي المفوض السامي. |
Proseguir los esfuerzos para lograr un mayor equilibrio en la distribución geográfica del personal. | UN | مواصلة بذل الجهود في سبيل زيادة التوازن في التوزيع الجغرافي للموظفين. |
También se ha destacado la necesidad de un mayor equilibrio entre los géneros. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى إيجاد مزيد من التوازن بين الجنسين. |
Apoyaron los esfuerzos realizados por el PNUD para redefinir los parámetros a fin de garantizar un mayor equilibrio y una mayor financiación para los países en que se ejecutan programas. | UN | وأبدوا تأييدهم للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إعادة تحديد البارامترات التي تكفل مزيدا من التوازن والتمويل للبلدان المشمولة بالبرنامج. |
c) La estrategia para mejorar el apoyo que se presta a los países de ingresos medianos conforme a las resoluciones 63/223 y 64/208 de la Asamblea General, y la necesidad de hallar un mayor equilibrio entre los principios de universalidad y progresividad; | UN | (ج) وضع استراتيجية لتعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لقراري الجمعية العامة 63/223 و 64/208، ومراعاة الحاجة إلى مواصلة تحقيق التوازن بين مبدأي الشمول والتدرج؛ |
Desde 1998, el Ministerio de Asuntos Exteriores ha prestado especial atención a la contratación de mujeres con el fin de lograr un mayor equilibrio entre los sexos en el servicio diplomático. | UN | أولت وزارة الشؤون الخارجية منذ عام 1998 اهتماما خاصا لتعيين موظفات بغية تحقيق توازن أكثر دقة بين الجنسين في السلك الدبلوماسي. |
El Gobierno está considerando los medios de lograr un mayor equilibrio en la distribución por sexo de los candidatos elegidos en elecciones europeas, nacionales y locales. | UN | تنظر الحكومة في السبل التي تؤدي إلى تحسين التوازن بين الجنسين ضمن المرشحين الناجحين الذين يفوزون في الانتخابات اﻷوروبية والوطنية والمحلية. |
" La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo, en su [X] período de sesiones, revisará las modalidades y procedimientos para asegurar un mayor equilibrio en la distribución geográfica de los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio, el desarrollo sostenible y la integridad ambiental de dicho mecanismo, para lo cual establecerá: | UN | " يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، في دورته [x]، بتنقيح الطرائق والإجراءات ضماناً لتوزيع جغرافي أكثر عدالةً لمشاريع آلية التنمية النظيفة، والتنمية المستدامة، وللسلامة البيئية لآلية التنمية النظيفة، باتخاذه جملة إجراءات، من بينها إرساء ما يلي: |
Las organizaciones deben elaborar estrategias tendentes a lograr un mayor equilibrio de género, por ejemplo accediendo a un conjunto más amplio de consultores disponibles. | UN | فينبغي أن تضع المنظمات استراتيجيات استباقية لتحسين التوازن بين الجنسين لديها، مثل التواصل مع مجموعة أوسع من الخبراء الاستشاريين المتاحين. |
En lo que respecta a la promoción de un mayor equilibrio entre los géneros en la composición de los grupos de expertos gubernamentales sobre asuntos de desarme, la Oficina no ha logrado convencer a suficientes gobiernos para que designen candidatas para formar parte de los grupos de expertos. | UN | وفيما يخص زيادة تعزيز التوازن الجنساني في تشكيل أفرقة الخبراء الحكوميين المعنية بمسائل نزع السلاح، لم ينجح مكتب شؤون نزع السلاح بعد في إقناع عدد كاف من الحكومات بترشيح النساء لأفرقة الخبراء. |