"un mayor número de funcionarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • عددا متزايدا من الموظفين
        
    • عدد أكبر من الموظفين
        
    • المزيد من الموظفين
        
    • لعدد أكبر من الموظفين
        
    • مزيد من الموظفين
        
    • زيادة في النسبة المئوية للموظفين
        
    • زيادة في عدد الموظفين
        
    • عددا أكبر من الموظفين
        
    • ارتفاع عدد الموظفين
        
    Observando con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين العموميين، وبوجه خاص من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الخبرة الفنية في مجال نزع السلاح،
    Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج بالطريقة التي صمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين الرسميين، وخاصة من البلدان النامية، من اكتساب مزيد من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
    El establecimiento de las oficinas regionales y el nombramiento del personal de esas oficinas deberían ayudar a aumentar el acceso de un mayor número de funcionarios a los servicios de la Oficina. UN ومن شأن إنشاء فروع إقليمية واستقدام الموظفين لها أن يساعد على توسيع وصول عدد أكبر من الموظفين لخدمات المكتب. الشكل 2
    De esta manera, la organización puede proporcionar una capacitación lingüística más eficaz y a un mayor número de funcionarios. UN وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين.
    Es fundamental asimismo que se asigne a un mayor número de funcionarios experimentados para que se encarguen de los aspectos administrativos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن الجوهري أيضا تكليف المزيد من الموظفين المتمرسين بتولي الجوانب اﻹدارية لعمليات حفظ السلم.
    Se prevé que esta rotación acelerada brinde a un mayor número de funcionarios la oportunidad de perfeccionarse al asumir nuevas responsabilidades. UN ومن المنتظر أن يتيح هذا التدوير المعجل فرصة التطوير لعدد أكبر من الموظفين بتوليهم مسؤوليات جديدة.
    El aumento de la financiación permitiría atender mejor a las necesidades de todos los lugares de destino y ofrecer más oportunidades de estudios externos para que pueda participar un mayor número de funcionarios. UN وستسمح زيادة التمويل بتلبية الاحتياجات على صعيد جميع مراكز العمل بطريقة أكثر تجاوبا، وزيادة الفرص التي يمنحها برنامج الدراسات الخارجية ليتمكن مزيد من الموظفين من المشاركة فيه.
    b) i) un mayor número de funcionarios encuestados reconoce la contribución positiva que hacen los programas de promoción de las perspectivas de carrera y apoyo a la movilidad al proceso de cambio de ocupación UN (ب) ' 1` زيادة في النسبة المئوية للموظفين الذين يستجيبون للدراسات الاستقصائية والذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم التنقل في عملية تغيير الوظائف
    ii) un mayor número de funcionarios participa en los seminarios de apoyo y las sesiones de asesoramiento que ofrecen los centros de recursos para la promoción de las perspectivas de carrera UN ' 2` زيادة في عدد الموظفين المشاركين في حلقات العمل المتعلقة بالدعم الوظيفي ودورات إسداء المشورة فيما يتعلق بالتطوير الوظيفي، التي تقدم عن طريق مراكز الموارد الوظيفية
    El menor promedio de funcionarios por día se debió a que un mayor número de funcionarios utilizaron otros medios de transporte UN يعزى انخفاض متوسط عدد الأفراد في اليوم إلى أن عددا أكبر من الموظفين يستخدمون وسائل النقل الأخرى
    Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين العموميين، وبوجه خاص من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الخبرة الفنية في مجال نزع السلاح،
    Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، ما زال يمكن عددا متزايدا من الموظفين العموميين، وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
    Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا أن البرنامج، بالطريقة التي صمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين الرسميين، وخاصة من البلدان النامية، من اكتساب مزيد من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
    Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، ما زال يمكﱢن عددا متزايدا من الموظفين العموميين وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
    Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، ما زال يمكﱢن عددا متزايدا من الموظفين العموميين، وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
    De esta manera, la organización puede proporcionar una capacitación lingüística más eficaz y a un mayor número de funcionarios. UN وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين.
    Durante el período 2013/14, la Misión tiene previsto capacitar a un mayor número de funcionarios. UN 35 - في أثناء الفترة 2013/2014، تخطط البعثة لتدريب عدد أكبر من الموظفين.
    La Junta observó que con la reorganización se eliminó la función de supervisión a nivel de jefe de dependencia, a fin de contar con un mayor número de funcionarios plenamente operativos. UN ولاحظ المجلس أنه قد ألغي، في الهيكل الجديد المعاد تنظيمه، المستوى اﻹشرافي لرؤساء الوحدات، بهدف توفير عدد أكبر من الموظفين العاملين بصورة كاملة.
    El despliegue de un mayor número de funcionarios en Somalia incidirá en los gastos asociados con el personal civil a raíz de las prestaciones por condiciones de vida difíciles, movilidad y peligrosidad. UN وسيؤثر نشر المزيد من الموظفين في الصومال على التكاليف المرتبطة بالموظفين المدنيين بسبب استحقاقات المشقة، والتنقل، وبدل المخاطر.
    La segunda iniciativa voluntaria de intercambio en redes procurará incluir a un mayor número de funcionarios de las operaciones de mantenimiento de la paz, con miras a que en 2011/12 el 30% de todos los participantes provenga de misiones sobre el terreno. UN وتسعى الشبكة إلى إشراك المزيد من الموظفين في عمليات بحيث تصل ما نسبته 30 في المائة من جميع المشاركين من الميدان في الفترة 2011/2012.
    Además, con sus propuestas concretas sobre movilidad, el Secretario General está creando oportunidades de colocación para un mayor número de funcionarios. UN وفضلا عن ذلك، يتيح الأمين العام، لدى قيامه بوضع مقترحات محددة بشأن التنقل، فرص تنسيب لعدد أكبر من الموظفين.
    Mediante la contratación de un consultor certificado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, un mayor número de funcionarios nacionales recibe programas de capacitación pertinentes para su desarrollo profesional UN أتاح استقدام خبير استشاري معتمد من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية لعدد أكبر من الموظفين الوطنيين تلقي برامج تدريبية تتيح تطوير مهاراتهم المهنية
    La Comisión Consultiva observa que la utilización de consultores para las actividades de capacitación permitiría formar internamente a un mayor número de funcionarios, lo cual es un objetivo encomiable. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن توفير التدريب من خلال الخبراء الاستشاريين سيتيح المجال لتدريب مزيد من الموظفين داخليا، وهو نهج محمود.
    b) i) un mayor número de funcionarios encuestados reconoce la contribución positiva que hacen los programas de promoción de las perspectivas de carrera y apoyo a la movilidad al proceso de cambio de ocupación UN (ب) ' 1` زيادة في النسبة المئوية للموظفين الذين يستجيبون للدراسات الاستقصائية والذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم التنقل في عملية تغيير الوظائف
    ii) un mayor número de funcionarios participa en los seminarios de apoyo y las sesiones de asesoramiento que ofrecen los centros de recursos para la promoción de las perspectivas de carrera UN ' 2` زيادة في عدد الموظفين المشاركين في حلقات العمل المتعلقة بالدعم الوظيفي ودورات إسداء المشورة فيما يتعلق بالتطوير الوظيفي، التي تقدم عن طريق مراكز الموارد الوظيفية
    En consecuencia, la dotación de personal sustantivo comprende un mayor número de funcionarios de contratación internacional, en parte para no competir con la Autoridad de Transición por la limitada capacidad nacional necesaria para restaurar las instituciones del Estado, lo que es parte fundamental del mandato de la Misión. UN وعلى ذلك، فمفهوم ملاك الموظفين الفنيين يشمل جزئيا عددا أكبر من الموظفين الدوليين من أجل عدم التنافس مع السلطة الانتقالية على القدرات الوطنية المحدودة اللازمة لإعادة إرساء مؤسسات الدولة، مما يشكل جزءا أساسيا من ولاية البعثة.
    un mayor número de funcionarios nacionales capacitados para promover políticas participativas y de inclusión social a nivel nacional y de la comunidad UN ارتفاع عدد الموظفين الوطنيين الذين يجري تدريبهم على تعزيز السياسات الاجتماعية التشاركية الشاملة، على الصعيد الوطني وعلى مستوى المجتمعات المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more