"un mayor número de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد أكبر من الناس
        
    • عدد أكبر من الأشخاص
        
    • المزيد من الأشخاص
        
    • مزيد من الأشخاص
        
    • المزيد من الناس
        
    • عدد أكبر من الأفراد
        
    • أكبر عدد من الناس
        
    • أعداد أكبر من الناس
        
    • أعداد متزايدة من الناس
        
    • مزيد من الأفراد
        
    • زيادة عدد الأشخاص
        
    • عدد أكبر من السكان
        
    • عدد أكبر من المستفيدين
        
    • عدداً أكبر من اﻷشخاص إشراكاً
        
    • المزيد من الأفراد
        
    Hasta finales del milenio pasado, los precios de los recursos estuvieron descendiendo, con lo que los recursos se hicieron más accesibles para un mayor número de personas. UN وحتى مطلع الألفية، كانت أسعار الموارد آخذة في الانخفاض، الأمر الذي جعلها في متناول عدد أكبر من الناس.
    Una iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas para comprometer al sector empresarial en el mejoramiento de la situación en materia de medio ambiente, condiciones de trabajo y derechos humanos, y para hacer llegar los beneficios de la globalización a un mayor número de personas en todo el mundo. UN مبادرة اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة لإشراك دوائر الأعمال في رفع مستوى ظروف البيئة والعمل وحقوق الإنسان، وإيصال فوائد العولمة إلى عدد أكبر من الناس في أنحاء العالم. مواقع المقار
    Los que tienen ingresos estables se ven obligados a mantener a un mayor número de personas. UN وتعيّن على هؤلاء الذين لديهم دخل ثابت إعالة عدد أكبر من الأشخاص.
    Debe adoptar medidas generales que alienten a un mayor número de personas que padecen esta enfermedad a procurar un tratamiento antirretroviral adecuado y que lo faciliten. UN وينبغي لها أن تعتمد تدابير شاملة تشجع المزيد من الأشخاص الذين يعانون هذا المرض على الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وتيسر هذا العلاج.
    Obtener más información sobre medios eficaces para lograr que un mayor número de personas con discapacidad consiga empleo. UN الحصول على المزيد من المعرفة عن الوسائل الفعالة لإدخال مزيد من الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال العمل.
    El Canadá ha adoptado también medidas a fin de alentar la participación de los beneficiarios del Programa de Vivienda Rural y Nacional y ha disminuido las restricciones en los reglamentos de préstamo a fin de que un mayor número de personas puedan adquirir casas. UN كما اتخذت كندا إجراءات بشأن تشجيع المشاركة من قبل المنتفعين من البرنامج الريفي الوطني لﻹسكان، وزادت من مرونة قوانين اﻹقراض لتمكين المزيد من الناس من أن يصبحوا ذوي أهلية لشراء المسكن.
    A lo largo de los años, la Caja ha ido ampliando sus disposiciones en materia de prestaciones no solo para dar cabida a un mayor número de personas, sino también para abarcar un conjunto más amplio de circunstancias singulares. UN فقد دأب الصندوق على امتداد السنين على توسيع قاعدة المستفيدين من الاستحقاقات التي يمنحها، وذلك لا من أجل تغطية عدد أكبر من الأفراد فحسب، بل وكذلك من أجل معالجة مجموعة واسعة من الظروف الفريدة.
    Lo que me preocupa es tomar decisiones para beneficiar a un mayor número de personas. Open Subtitles أهتم لاتخاذ قرارات لإفادة أكبر عدد من الناس
    Como resultado de la creación de un mayor número de redes electrónicas, la reforma del sitio en la red permitirá al UNIDIR llegar a un mayor número de personas y contribuir de esta forma a la labor de educación para el desarme. UN ونتيجة لزيادة الأنشطة المتعلقة بالترابط الشبكي الإلكتروني، فإن إصلاح هذا الموقع سيمكِّن المعهد من الوصول إلى عدد أكبر من الناس وبالتالي الإسهام في الجهود المبذولة في مجال التثقيف من أجل نزع السلاح.
    Una iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas para comprometer al sector empresarial en el mejoramiento de la situación en materia de medio ambiente, condiciones de trabajo y derechos humanos, y para hacer llegar los beneficios de la globalización a un mayor número de personas en todo el mundo. UN مبادرة اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة لإشراك دوائر الأعمال في رفع مستوى ظروف البيئة والعمل وحقوق الإنسان، وإيصال فوائد العولمة إلى عدد أكبر من الناس في أنحاء العالم. مواقع المقار
    En los últimos años, se ha observado un aumento en la importación de radios de onda corta baratos fabricados en China, gracias a lo cual un mayor número de personas han podido acceder a estas estaciones. UN وفي السنوات الأخيرة، حدثت زيادة في استيراد أجهزة استقبال لاسلكي بالموجات القصيرة رخيصة الثمن من صنع الصين بحيث أصبح بمقدور عدد أكبر من الناس استقبال هذه المحطات.
    Se ha demostrado que en las regiones en las que se ha hecho esto, llegan más recursos a un mayor número de personas a quienes están destinados. UN وتشير الدلائل إلى أن المناطق التي تتبع هذه الممارسة تشهد وصول مزيد من الموارد إلى عدد أكبر من الأشخاص المستهدفين.
    Sin embargo, uno de los principales problemas relacionados con la elaboración de sanciones sustitutivas del encarcelamiento es que un mayor número de personas requerirá supervisión del sistema de justicia. UN غير أن أحد الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بوضع بدائل للسجن هو الحاجة إلى قيام نظام العدالة بالإشراف على عدد أكبر من الأشخاص.
    Incluso en países con un mayor número de personas muy cualificadas, la proporción de los que viven en el extranjero puede ser elevada para profesiones específicas. UN وحتى في البلدان التي لديها المزيد من الأشخاص الذين يملكون مهارات عاليـة، فقد تكون نسبة أولئك الذين يعيشون في الخارج مرتفعة بالنسبة لمهن معينة.
    Afirmó que Tonga había ampliado el alcance de su legislación sobre la nacionalidad en 2007, lo que permitía que hubiera un mayor número de personas que pudieran adquirir la ciudadanía de Tonga. UN فذكر أن تونغا وسعت نطاق قوانينها المتعلقة بالجنسية في عام 2007 وأصبح بإمكان المزيد من الأشخاص أن يحصلوا على الجنسية التونغية.
    Por lo tanto, el objetivo actual es hacer que un mayor número de personas comiencen unos estudios y convencer a más personas para que terminen la educación que han comenzado. UN وينصب التركيز الحالي لذلك على دفع مزيد من الأشخاص لبدء التعليم وإقناع المزيد بإكمال التعليم الذي بدأوه.
    Pese a que un mayor número de personas recibe ahora tratamiento contra el VIH/SIDA, y las actividades de prevención están dando buenos resultados en algunos lugares, las muertes y las nuevas infecciones continúan en aumento. UN ورغم تلقي المزيد من الناس العلاج من الإيدز والعدوى بفيروسه، ومع أن جهود الوقاية تثبت نجاحها في بعض الأماكن فإن الوفيات وحالات العدوى الجديدة تظل آخذة في الزيادة.
    A medida que continúa ampliándose el acceso, los programas de tratamiento son cada vez más eficaces, reduciéndose los costos unitarios y mejorando los resultados sanitarios, lo que permite a los limitados presupuestos sanitarios llegar a un mayor número de personas. UN 41 - ومع تواصل ارتفاع مستوى الخدمات، أصبحت برامج العلاج أكثر كفاءة، وانخفضت تكاليف الوحدة، مما أدى إلى تحسين النتائج الصحية والقدرة على تغطية عدد أكبر من الأفراد بالميزانيات الصحية المحدودة.
    No parece ser que el propósito del grado de participación sea modificar lo fundamental, sino que las políticas sean más aceptables para un mayor número de personas porque proceden del propio pueblo. UN ويبدو أن الغرض من حجم المشاركة الجارية ليس تغيير الأسس، وإنما حمل أكبر عدد من الناس على زيادة تقبل السياسات لكونها صادرة عن الناس أنفسهم.
    un mayor número de personas ha tenido acceso a los servicios de salud y saneamiento, ha disminuido la mortalidad infantil y han aumentado la esperanza de vida, el bienestar social y el ingreso medio per cápita. UN وبات في استطاعة أعداد أكبر من الناس الانتفاع بخدمات الصحة والمرافق الصحية، فيما انخفض معدل وفيات الرضع، وازداد العمر المتوقع وارتفع مستوى الرفاه الاجتماعي ومتوسط نصيب الفرد من الدخل.
    Estimularon la creación de nuevas instituciones de microcrédito y el fortalecimiento y ampliación de las existentes para que los servicios de extensión del crédito lleguen a un mayor número de personas que viven en la pobreza y se aceleren los progresos para alcanzar la meta de la Cumbre sobre el Microcrédito. UN وحبذوا إنشاء مؤسسات جديدة للقروض الصغيرة ودعم ما هو قائم منها وتوسيع نطاقه، حتى تصل القروض إلى أعداد متزايدة من الناس العائشين في فقر وحتى يتسارع النجاح في تحقيق هدف مؤتمر القمة المعني بالقروض الصغيرة.
    Cabe esperar que contenga orientaciones concretas en el sentido de una mundialización más equitativa y que beneficie a un mayor número de personas. UN وثمة أمل لدى وفد تنزانيا في أن يتضمن هذا التقرير توصيات محددة تتوخى الاضطلاع بعولمة تتسم بقدر أكبر من العدالة وبإفادة مزيد من الأفراد.
    Entre otras cosas, la Ley fue reformada para permitir que hubiera un mayor número de personas capacitadas para proporcionar asistencia letrada y que aumentaran los emolumentos de los abogados de oficio. UN وقد عُدِّل القانون لتحقيق أهدافٍ من بينها زيادة عدد الأشخاص المؤهلين للحصول على منح المعونة القانونية ولزيادة الرسوم المدفوعة إلى المحامين في مسائل المعونة القانونية.
    91. La educación en derechos humanos y las iniciativas de sensibilización deberían intensificarse con el fin de llegar a un mayor número de personas. UN 91- ينبغي تكثيف مبادرات التثقيف والتوعية بشأن حقوق الإنسان ريثما يتم الوصول إلى عدد أكبر من السكان.
    En este período se pudo socorrer a un mayor número de personas que en el período abarcado por el informe anterior, pero en algunas zonas la inseguridad impide aplicar el Acuerdo General de Paz, lo que afecta directamente a los civiles y las actividades humanitarias. UN 48 - تم إيصال المساعدة الغوثية إلى عدد أكبر من المستفيدين مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير، لكن الكثير يخشون تقوُّض تنفيذ اتفاق السلام الشامل في بعض المناطق بسبب انعدام الأمن، بما يترتب على ذلك من أثر مباشر على المدنيين والأنشطة الإنسانية.
    - La labor deberá orientarse hacia la realización de tareas, y la labor técnica deberá orientarse específicamente hacia las tareas asignadas por la Comisión Preparatoria. Ello contribuiría a centrar más la labor en la que intervienen activamente un mayor número de personas, y también conferiría una flexibilidad mayor que la que ofrecen los grupos de expertos más o menos permanentes. UN - ينبغي أن تكون اﻷعمال موجهة نحو إنجاز المهام وينبغي توجيه أعمال الخبراء توجيهاً محدداً نحو المهام التي تُسندها اللجنة التحضيرية، اﻷمر الذي يتيح مزيداً من التركيز في اﻷعمال ويُشرك عدداً أكبر من اﻷشخاص إشراكاً نشطاً، فضلاً عن توفيره مرونة أكبر مما يتوفر باستخدام أفرقة خبراء شبه دائمة.
    Este subsidio se ha ido incrementando con el objeto de llegar a un mayor número de personas con discapacidad. UN ويجري تدريجياً توسيع نطاق الانتفاع بهذه الإعانة بهدف حصول المزيد من الأفراد المعوقين عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more