Establece un mecanismo amplio de vigilancia y presentación de informes, y contiene una amenaza de medidas contra quienes continúen cometiendo violaciones. | UN | وقد أنشأ آلية شاملة للرصد والإبلاغ، تتضمن تهديداً بتدابير تُتَّخَذُ ضد من يستمرون في ارتكاب الانتهاكات. |
La mayoría de los oradores expresaron su apoyo al plan de acción propuesto por el Secretario General de establecer un mecanismo amplio de vigilancia, presentación de informes y cumplimiento. | UN | وأعرب معظم المتكلمين عن تأييدهم لخطة العمل التي اقترحها الأمين العام لإنشاء آلية شاملة للرصد والإبلاغ والامتثال. |
Asimismo, para coordinar y vigilar la ejecución, se debe establecer un mecanismo amplio cuyas responsabilidades estén claramente definidas. | UN | وبالمثل، يجب وضع آلية شاملة لتنسيق التنفيذ ورصده، وإسناد المسؤوليات بوضوح في إطارها. |
54. El establecimiento de una Oficina de Inspección e Investigaciones, primera etapa del establecimiento de un mecanismo amplio de control interno, debe contribuir a aumentar el rigor y la transparencia en la utilización de los recursos. | UN | ٥٤ - ولاحظ أن إنشاء مكتب التفتيش والتحريات - المرحلة اﻷولى في إقامة آلية شاملة للرقابة الداخلية - ينبغي أن يسهم في تحقيق مزيد من الحزم والشفافية في استخدام الموارد. |
La República de Bulgaria es plenamente consciente de que la elaboración de un mecanismo amplio para la aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas es una empresa ardua y compleja. | UN | وتدرك جمهورية بلغاريا ادراكا تاما أن إنشاء آلية شاملة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة مسعى مضيع للوقت ومعقد من الناحية السياسية. |
Se ha establecido un mecanismo amplio para lanzar campañas contra la trata de mujeres y niños y se están llevando a cabo actividades destinadas a divulgar estrategias y modelos de prevención eficaces. | UN | وأنشئت بشكل أساسي آلية شاملة للحملة ضد الاتجار بالنساء والأطفال ويجري بذل الجهود اللازمة لإشاعة المزيد من استراتيجيات ونماذج الوقاية الفعالة. |
:: Establecer centros de investigación estratégicos sobre la estructura y la dinámica de la delincuencia organizada transnacional en todas sus formas, formular un mecanismo amplio de intercambio de información que vincule instituciones filipinas y extranjeras; | UN | :: إقامة مراكز بحوث استراتيجية معنية بهيكلية وطرائق عمل الجريمة المنظمة عبر الوطنية في جميع أشكالها؛ ووضع آلية شاملة لتبادل المعلومات تربط الفلبين بالمؤسسات الأجنبية. |
Poniendo de relieve la necesidad de que los jóvenes islámicos cuenten con un mecanismo amplio para impulsar sus posibilidades, sin dejar de preservar sus valores islámicos, | UN | وإذ يبرز حاجة الشبيبة الإسلامية إلى توفير آلية شاملة تساعدها على إطلاق طاقاتها وتعزيز قدراتها مع حفاظها على قيمها الإسلامية، |
La Sección de Transporte Aéreo había establecido un mecanismo amplio para aplicar un programa de control de calidad y tenía previsto inspeccionar periódicamente las operaciones de las misiones, incluidos los programas técnicos y de cumplimiento, de conformidad con la práctica seguida por organizaciones que tienen flotas grandes de aviones. | UN | ووضع قسم النقل الجوي آلية شاملة لبرنامج ضمان النوعية ويعتزم تضمينها ومعاينات دورية لعمليات البعثات تشمل برامج تقنية وبرامج للامتثال وفقا للممارسة التي تتبعها المنظمات التي لديها أسطول جوي كبير. |
ii) Es preciso definir las esferas básicas que recibirán el 10% de la asignación presupuestaria acordada en la Declaración de Maputo y establecer un mecanismo amplio para seguir de cerca el progreso alcanzado en el logro de la meta. | UN | ' 2` الحاجة إلى تحديد المجالات الأساسية فيما يتعلق بتخصيص نسبة 10 في المائة من الميزانية المتفق عليها في إعلان مابوتو وتحديد آلية شاملة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف. |
El objetivo principal es contar con un mecanismo amplio que, con la participación de la sociedad civil, permita reunir información en las horas siguientes al rapto de un menor, a fin de ubicarlo y rescatarlo cuanto antes. | UN | والهدف الأساسي منها هو وضع آلية شاملة تسمح بجمع المعلومات، بمشاركة المجتمع المدني، في الساعات التي تعقب خطف الطفل مما يؤدي إلى التعجيل بمعرفة مكانه وتحريره. |
350. Cabe señalar que en el marco de su labor actual, el equipo ha tratado de crear un mecanismo amplio para resolver los litigios sobre tierras y el desarrollo de infraestructura física y social. | UN | 350- وتجدر الإشارة إلى أن الفريق حاول خلال العمل الذي يضطلع به حالياً، استحداث آلية شاملة تهدف إلى معالجة الدعاوى القانونية المتعلقة بملكية الأراضي وتطوير البنى التحتية المادية والاجتماعية. |
:: Se señaló que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel destacado en el establecimiento de un mecanismo amplio de alivio de la deuda, con objeto de liberar los magros recursos de los países en desarrollo para el desarrollo económico y social. | UN | :: وأشير إلى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في صياغة آلية شاملة لتخفيف الديون من أجل تحرير الموارد الضئيلة للبلدان النامية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Se informó también a la Comisión de que una mejora de nivel medio del sistema lo haría más seguro, versátil y fácil de usar, y ofrecería un mecanismo amplio de presentación, a un costo de 237.500 dólares. | UN | كما أُبلِغَت اللجنة بأن إجراء تحديثات متوسطة المستوى للنظام من شأنها أن تزيد من أمان النظام ومن استعمالاته وسهولة استعماله، وأن توفر آلية شاملة للإبلاغ، بتكلفة قدرها 500 237 دولار. |
Ahora bien, la delegación de España ve en la conciliación la última etapa de un procedimiento eminentemente flexible que pretende ayudar a los Estados a establecer cauces de comunicación entre ellos, facilitando su contacto y proponiéndoles diversas fórmulas de arreglo de controversias en el marco de un mecanismo amplio capaz de favorecer el recurso a la conciliación. | UN | وإن كان يرى أيضا أن التوفيق هو المرحلة اﻷخيرة ﻹجراء بالغ المرونة يهدف إلى مساعدة الدول في إيجاد طرق اتصال فيما بينها عن طريق تيسير الاتصالات وعن طريق اقتراح صيغ مختلفة لتسوية المنازعات في إطار آلية شاملة من شأنها أن تشجع اللجوء إلى نظام التوفيق. |
Asimismo había pedido que se realizara un examen de la metodología empleada para determinar las tasas de las dietas por misión y su aplicación, y un examen de los criterios usados para fijar las tasas de las dietas por misión, en comparación con las normas y los procedimientos empleados para determinar las dietas ordinarias, con miras a velar por que se aplicara un mecanismo amplio, flexible y transparente. | UN | كما طلبت استعراضا لمنهجية تحديد معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة وتطبيقها، وبحثا لطريقة تحديد معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة، بالمقارنة مع القواعد واﻹجراءات المستخدمة في تحديد معدلات بدل اﻹقامة اليومي، من أجل كفالة وجود آلية شاملة ومرنة وواضحة. |
a) Establecimiento y aplicación de un mecanismo amplio e internacional de vigilancia del cultivo ilícito de cannabis, hoja de coca y adormidera; | UN | )أ( وضع وإنفاذ آلية شاملة ودولية لرصد الزراعة غير المشروعة للقنب والكوكا والخشخاش، |
Quizá no sea un optimismo o expectativa exagerados por mi parte afirmar que consideramos que esta es una medida esencial y vital para consagrar el concepto racional de la mundialización tal como lo entendemos y tal como debe ser en el siglo XXI. Creemos que la mundialización debe ser un mecanismo amplio al servicio del bienestar general de todas las naciones y pueblos. | UN | قد لا أكون مبالغا في تفاؤلي أو مغاليا في توقعاتي، إذا ما قلت إننا نعتبر ذلك بمثابة خطوة أساسية وحيوية نحو تكريس العولمة، بمفهومها السليم في نظرنا، وكما يجب أن تكون عليه، في عالم القرن الواحد والعشرين. فالعولمة، كما نراها، يجب أن تكون آلية شاملة لتحقيق المنفعة العامة لكل الدول والشعوب قاطبة. |
139. El Comité recomienda que el Estado Parte redoble los esfuerzos por establecer un mecanismo amplio y permanente que se encargue de reunir datos desglosados por sexo, edad y zona rural o urbana. | UN | 139- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى إنشاء آلية شاملة ودائمة لجمع البيانات التي تفصل بحسب الجنس والسن والمنطقة الريفية والحضرية. |
Poniendo de relieve la necesidad de que los jóvenes islámicos cuenten con un mecanismo amplio para impulsar sus posibilidades, sin dejar de preservar sus valores islámicos, | UN | وإذ يبرز حاجة الشبيبة الإسلامية إلى توفير آلية شاملة تساعدها على إطلاق طاقاتها وتعزيز قدراتها مع حفاظها على قيمها الإسلامية ، |