"un mecanismo apropiado" - Translation from Spanish to Arabic

    • آلية مناسبة
        
    • آلية مﻻئمة
        
    • الآلية المناسبة
        
    • اﻵلية المﻻئمة
        
    • كآلية مناسبة
        
    • بآلية مناسبة
        
    • هيكل تنظيمي مناسب
        
    • آلية استعراض مناسبة
        
    • آلية سليمة
        
    Debiera haber un mecanismo apropiado para la aplicación efectiva de la resolución. UN وينبغي إيجاد آلية مناسبة للتنفيذ الفعﱠال للقرار.
    v) Recomendaciones al Secretario General sobre el establecimiento de un mecanismo apropiado de coordinación, colaboración y armonización interinstitucional para la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia; UN ' ٥ ' إصدار توصيات الى اﻷمين العام تتعلق بإقامة آلية مناسبة للتنسيق والتعاون والتناغم فيما بين الوكالات من أجل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر؛
    El Consejo reitera su opinión de que ese marco debe también incluir un mecanismo apropiado de diálogo entre el Gobierno de Rwanda, la comunidad de refugiados y las Naciones Unidas. UN ويؤكد المجلس من جديد رأيه القائل بأن هذا اﻹطار ينبغي أن يشمل أيضا آلية مناسبة ﻹقامة حوار مستمر بين حكومة رواندا وأوساط اللاجئين واﻷمم المتحدة.
    Invitamos a todos los Estados Miembros a intercambiar opiniones sobre esta propuesta, que podría ser un punto de partida adecuado para la elaboración de un mecanismo apropiado. UN وإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تبادل اﻵراء في هذا الاقتراح، الذي يمكن أن يكون نقطة انطلاق جيدة ﻹنشاء آلية مناسبة.
    Análogamente, aún queda por desarrollar una convergencia de opiniones respecto de un foro, o un mecanismo, apropiado. UN وبالمثل لم ينشأ بعد تقارب لﻵراء المتعلقة بمحفل ملائم أو آلية مناسبة.
    También se solicitarán fondos no básicos, que serán administrados mediante un mecanismo apropiado. UN كذلك تلتمس اﻷموال غير اﻷساسية وتدار بموجب آلية مناسبة.
    En las Naciones Unidas hay que preservar un mecanismo apropiado para definir políticas y hacer frente a los desafíos de la mundialización. UN وهناك حاجة إلى اﻹبقاء، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، على آلية مناسبة لتحديد السياسات العامة، قادرة على مواجهة تحديات العولمة.
    Se están examinando varias propuestas sobre un mecanismo apropiado para establecer las prioridades en relación con la instauración de un sistema mundial de observación en relación con el clima y su coordinación internacional. UN ويجري بحث مقترحات شتى بشأن آلية مناسبة لتحديد الأولويات لوضع نظام عالمي لمراقبة المناخ موضع التنفيذ وتنسيقه دوليا.
    La Asamblea General tiene la responsabilidad de proporcionar los recursos adecuados, y la cuenta de apoyo es un mecanismo apropiado para adaptarse a la fluctuación de las necesidades. UN وتتولى الجمعية العامة مسؤولية توفير الموارد الملائمة، ويمثل حساب الدعم آلية مناسبة للتكيف مع الاحتياجات المتقلبة.
    Así, las Naciones Unidas, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, deben establecer un mecanismo apropiado para prestar asistencia a los Estados afectados. UN وأضاف أنه ينبغي لهذا السبب أن تقوم الأمم المتحدة، وفقا للمادة 50 من الميثاق، بإنشاء آلية مناسبة لمساعدة الدول المتضررة.
    Los países en desarrollo consideraban que la cooperación Sur-Sur era un mecanismo apropiado para aprovechar los beneficios de la globalización y colmar la brecha digital que separaba a los países desarrollados de los países en desarrollo. UN وكان من رأي البلدان النامية أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل آلية مناسبة تؤدي إلى الاستفادة من منافع العولمة وإزالة الانقسام الرقمي الذي يفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    El orador observa que ese fondo es un mecanismo apropiado para ayudar a la aplicación de los programas de ayuda bilaterales y multilaterales. UN وأشار المتكلم إلى أن ذلك الصندوق يشكل آلية مناسبة للمساعدة على تنفيذ برامج المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Por otra parte, se cuestionó que el procedimiento de presentación de quejas que establecerían las empresas firmantes fuese un mecanismo apropiado para garantizar la rendición de cuentas. UN وتساءلت عما إذا كانت آلية التظلم المقرر أن تنشئها الشركات الموقعة هي الآلية المناسبة لتحقيق المساءلة.
    Sugirió que la labor relacionada con la Convención debía ser dinámica y que el PNUD podría considerar al MANUD un mecanismo apropiado para coordinar la labor de la Convención en el plano nacional. UN واقترح أن يكون العمل في مجال الاتفاقية استباقيا، وأن ينظر البرنامج اﻹنمائي إلى إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية كآلية مناسبة لتنسيق أعمال اتفاقية مكافحة التصحر على الصعيد القطري.
    Es preciso instaurar un sistema transparente de delegación de poder, asociado a un mecanismo apropiado de rendición de cuentas. UN ويجب استحداث نظام شفاف لتفويض السلطة يكون مرتبطا بآلية مناسبة لإسناد المسؤوليات.
    Debería establecerse un mecanismo apropiado para la vigilancia y la respuesta, dando prioridad a la asignación de los fondos necesarios. UN ينبغي إقامة هيكل تنظيمي مناسب مع إعطاء الأولوية لتخصيص الأموال اللازمة للمراقبة والاستجابة.
    Tiene por objeto probar la eficacia y la eficiencia del enfoque y ayudar así a la Conferencia a tomar una decisión sobre la creación de un mecanismo apropiado. UN والقصد من ذلك هو اختبار فعالية النهج المتبع وكفاءته، ومن ثم مساعدة المؤتمر على التوصل إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراض مناسبة.
    La Junta observa con preocupación que ONU-Hábitat carece de un mecanismo apropiado para supervisar y gestionar la ejecución de los presupuestos de proyectos. UN والمجلس قلق من افتقار موئل الأمم المتحدة إلى آلية سليمة لرصد تنفيذ ميزانية المشاريع وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more