Entre otros, podríamos señalar la creación de un mecanismo de alerta temprana en Libreville y del centro subregional de derechos humanos y democracia en Yaoundé. | UN | ويمكن أن نلاحظ في جملة أمور إنشاء آلية للإنذار المبكر في ليبرفيل، ومركز إقليمي فرعي لحقوق الإنسان والديمقراطية في ياوندي. |
Sírvase explicar a qué acuerdos árabes o bilaterales en materia de seguridad se refiere el informe y describir a grandes rasgos los acuerdos, así como su utilidad a la hora de establecer un mecanismo de alerta temprana. | UN | :: يرجى تحديد الاتفاقيات الأمنية العربية أو الثنائية التي تشيرون فيها في تقريركم، وتوفير نسخة عن هذه الوثائق وذكر كيف يمكن أن تكون حاسمة في وضع آلية للإنذار المبكر. |
Contra ese telón de fondo, la comunidad internacional debe seguir examinando toda posibilidad de establecer un mecanismo de alerta temprana o un órgano de supervisión que se encargue de vigilar la situación de las minorías. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل استكشاف كل السبل الممكنة لتعزيز وإنشاء آلية للإنذار المبكر أو هيئة للرصد تتعامل مع الحالات المتعلقة بالأقليات. |
El seguro identifica los riesgos existentes, evita las pérdidas, y ofrece un mecanismo de alerta temprana para los riesgos que se puedan plantear. | UN | ويحدد التأمين المخاطر القائمة ويمنع وقوع خسائر، إضافة إلى إتاحة آلية إنذار مبكر للمخاطر الناشئة. |
La Relatora Especial puede considerarse un mecanismo de alerta temprana cuyas conclusiones deben aplicarse en todo el sistema de las Naciones Unidas y fuera de él. | UN | ويمكن النظر إلى المقررة الخاصة على أنها آلية الإنذار المبكر التي ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها، وما يجاوزها، أن تستخدم الاستنتاجات التي توصلت إليها. |
- Evaluación de los logros alcanzados en el establecimiento de un mecanismo de alerta temprana como instrumento de prevención de crisis y conflictos en África central. | UN | - تقييم التقدم المتحقق في إنشاء آلية لﻹنذار المبكر تكون أداة لمنع اﻷزمات والمنازعات في وسط أفريقيا. |
Este fracaso es un reflejo del fracaso del Registro y, por lo tanto, de su incapacidad en su modalidad actual de ser un medio eficaz de fomentar la confianza o un mecanismo de alerta temprana. | UN | إن هذا الفشل دليل على إخفاق ذلك السجل، وبالتالي، عدم صلاحيته في شكله الحالي ليكون وسيلة فعالة لبناء الثقة أو آلية للإنذار المبكر. |
53. El órgano permanente unificado podría crear un mecanismo de alerta temprana. | UN | 53- يمكن لهيئة دائمة موحّدة للمعاهدات أن تستحدث آلية للإنذار المبكر. |
Estamos dispuestos a trabajar con la Unión Europea en la creación de un mecanismo de alerta temprana en el sector energético, contando por supuesto con la participación de los países de tránsito. | UN | ونحن على استعداد لأن نعمل مع الاتحاد الأوروبي على إيجاد آلية للإنذار المبكر في مجال الطاقة، تشارك فيها بطبيعة الحال بلدان المرور العابر. |
En consecuencia, la comunidad internacional debería redoblar sus esfuerzos por desarrollar un mecanismo de alerta temprana y prevención, en particular mediante la utilización de la tecnología espacial. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لوضع آلية للإنذار المبكر بهذه الظواهر ومنعها، عن طريق جملة أمور منها استخدام تكنولوجيا الفضاء. |
El Alto Comisionado actúa como un mecanismo de alerta temprana y acción temprana, principalmente a través del uso de la diplomacia preventiva. | UN | ويقوم المفوض السامي بدور آلية للإنذار المبكر واتخاذ الإجراءات المبكرة، وذلك باستخدام الدبلوماسية الوقائية في المقام الأول. |
El Alto Comisionado actúa como un mecanismo de alerta temprana y acción temprana, principalmente a través del uso de la diplomacia preventiva. | UN | ويقوم المفوض السامي بدور آلية للإنذار المبكر واتخاذ الإجراءات المبكرة، وذلك باستخدام الدبلوماسية الوقائية في المقام الأول. |
Dado que las cuestiones relacionadas con el agua y la energía tienen el potencial de desencadenar conflictos, el Centro trabajará para establecer un mecanismo de alerta temprana de posibles situaciones de conflicto en los ríos transfronterizos de la región de Asia Central. | UN | ونظرا لإمكانية نشوب نزاعات مرتبطة بقضايا المياه والطاقة، سيعمل المركز على إطلاق آلية للإنذار المبكر بحالات النزاع المحتملة على الأنهار العابرة للحدود في منطقة آسيا الوسطى. |
:: Establecer un mecanismo internacional de prevención de crisis económicas y financieras similar a la propuesta del Secretario General de crear el ámbito del Consejo de Seguridad un mecanismo de alerta temprana de los conflictos. | UN | :: إنشاء إنشاء آلية دولية لمنع وقوع الأزمات الاقتصادية/المالية على غرار ما اقترحه الأمين العام من إنشاء آلية للإنذار المبكر بالصراعات في مجلس الأمن. |
En cuanto a la utilidad de esos acuerdos a la hora de establecer un mecanismo de alerta temprana, los dos acuerdos antes mencionados se refieren al intercambio de información sobre actos de terrorismo por medio de comunicaciones rápidas y líneas de comunicación directa, además de reuniones personales entre funcionarios. | UN | أما كيف تكون تلك الاتفاقيات حاسمة في وضع آلية للإنذار المبكر فقد تضمنت الاتفاقيتين الأوليتين موادا تتعلق بتبادل المعلومات عن طريق وسائل الاتصال السريعة والخطوط الساخنة حول الأعمال الإرهابية وكذلك عن طريق اللقاءات الشخصية بين المسؤولين. |
El representante del PNUD señaló que su organismo apoyaba la iniciativa de crear un mecanismo de alerta temprana en el África central. | UN | ٦١ - وأشار ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أن هذا الجهاز يؤيد مبادرة إنشاء آلية إنذار مبكر في وسط افريقيا. |
Asimismo, quisiera señalar el apoyo que presta el G-8 al establecimiento de un mecanismo de alerta temprana y a la creación de una fuerza africana de reserva, de conformidad con el denominado Proceso de Berlín que se aprobó en Evian y Maputo. | UN | وأود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى تأييد مجموعة الثمانية لإقامة آلية إنذار مبكر وإنشاء قوة أفريقية سبق وضعها في موقع مناسب، وفقا لما تسمى عملية برلين المعتمدة في إيفيان ومابوتو. |
En la Unión Europea se ha elaborado un mecanismo de alerta temprana que permite detectar nuevas moléculas, pero el problema sigue creciendo. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي طوَّر آلية للإنذار السريع تستطيع كشف الجزيئات الجديدة، ولكن المشكلة ما زالت في تصاعد. |
El objetivo del Registro ha sido crear un mecanismo de alerta temprana capaz de indicar ciertas tendencias en el equipamiento bélico de los Estados y ha logrado convertirse, luego de 13 años de existencia, en una herramienta eficaz para fomentar el entendimiento entre los Estados y prevenir sorpresas que puedan desestabilizar la paz y seguridad internacionales. | UN | وتوخّى السجل وضع آلية إنذار مبكّر قادرة على إبراز اتجاهات معينة في التجهيزات العسكرية للدول، واستطاع بعد مرور 13 سنة على نشأته، أن يصبح وسيلة فعّالة لتعزيز الفهم بين الدول ومنع حدوث مفاجآت من شأنها أن تزعزع الأمن والسلم الدوليين. |
A la larga, este procedimiento especial complementaría las medidas de prevención del genocidio que ha recomendado o adoptado el Secretario General, en primer lugar la creación del cargo de asesor especial para la prevención del genocidio que sea ante todo un mecanismo de alerta temprana para el Consejo de Seguridad. | UN | وسيكمِّل ذلك الإجراء الخاص في نهاية المطاف التدابير الرامية إلى منع الإبادة الجماعية والتي أوصى بها الأمين العام أو اتخذها، وفي مقدمتها إنشاء وظيفة مستشار خاص معني بمنع الإبادة الجماعية يعمل على الخصوص كآلية إنذار مبكر لمجلس الأمن. |
, cuyo propósito es el de: a) Establecer y poner en funcionamiento cuanto antes un mecanismo de alerta temprana para el África central financiado mediante contribuciones voluntarias; | UN | )أ( القيام، في أقرب وقت ممكن وعلى أساس التبرعات، بإنشاء وتشغيل نظام لﻹنذار المبكر في وسط أفريقيا؛ |
Los protocolos adicionales constituyen una medida eficaz de fomento de la confianza, así como un mecanismo de alerta temprana. | UN | وتشكل البروتوكولات الإضافية إجراءً فعالاً لبناء الثقة وآلية للإنذار المبكر. |
43. El procedimiento de denuncia podría constituir un mecanismo de alerta temprana que dé lugar a la recomendación de que la situación del Estado se someta urgentemente al examen periódico universal. | UN | 43- ويمكن أن يستخدم إجراء الشكوى كآلية للإنذار المبكر تفضي إلى التوصية بضرورة تناول حالة الدولة المعنية بسرعة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |