"un mecanismo de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • آلية للمساعدة
        
    • آلية مساعدة
        
    • آلية لتقديم المساعدة
        
    • آلية المساعدة
        
    Otras delegaciones expresaron su oposición a establecer un mecanismo de asistencia en materia de reservas o plantearon dudas sobre la conveniencia de hacerlo. UN وأعرب بعض الوفود الأخرى عن الاعتراض أو الشك في ما يتعلق بمدى ملائمة وضع آلية للمساعدة في ما يتعلق بالتحفظات.
    :: Finalmente, debería preverse un mecanismo de asistencia y cooperación internacional a fin de asegurar una amplia participación en estas actividades. UN :: وأخيرا، ينبغي توخي آلية للمساعدة والتعاون الدولي، من أجل كفالة اشتراك واسع النطاق في الجهود المبذولة.
    Noruega apoya un sistema formal de justicia independiente e integrado por dos niveles y es partidaria de profesionalizar y descentralizar el sistema, fortaleciendo el sistema de mediación y estableciendo un mecanismo de asistencia jurídica. UN 30 - ومضت قائلة إن وفد بلدها يؤيد وضع نظام مستقل، وذي مستويين للعدل الرسمي ويؤيد إضفاء الطابع المهني واللامركزي على النظام، وتعزيز نظام الوساطة وإنشاء آلية للمساعدة القانونية.
    En la República Democrática del Congo, el tamaño del país dificulta la coordinación de un mecanismo de asistencia a las víctimas sin realizar largos viajes, además de la inexistencia de coordinadores sobre la protección contra la explotación y el abuso sexuales en las comunidades locales. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يجعل اتساع البلد من الصعب تنسيق آلية مساعدة الضحايا بدون القيام بسفريات على نطاق واسع وبدون وجود جهات تنسيق بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين في المجتمعات المحلية.
    Se había experimentado satisfactoriamente con un mecanismo de asistencia jurídica y judicial para los sectores vulnerables de la población. UN وجُرّب بنجاح استخدام آلية لتقديم المساعدة القانونية والقضائية للفئات الضعيفة.
    1. Considere la posibilidad de establecer un mecanismo de asistencia en materia de reservas, que podría tener las características que se exponen en el anexo de la presente recomendación; UN 1 - النظر في إنشاء آلية للمساعدة في مجال التحفظات، يمكن تشكيلها على النحو الوارد في مرفق هذه التوصية؛
    En cuanto a la otra recomendación de la Comisión, esto es, la propuesta de creación de un mecanismo de asistencia en materia de reservas a los tratados, traería importantes beneficios y sería compatible con el carácter no obligatorio de la Guía de la Práctica. UN وفيما يتصل بالتوصية الصادرة عن اللجنة، فإن ما اقتُرح من إنشاء آلية للمساعدة في مجال التحفظات من شأنه أن يجلب فوائد ملموسة كما أنه يتفق مع الطابع غير الملزم لدليل الممارسة.
    Su Gobierno coincide con otros Estados en que la necesidad de crear un mecanismo de asistencia en materia reservas, como recomienda la Comisión, es cuestionable. UN وقال إن حكومته تتفق مع الدول الأخرى في تشككها في مدى الحاجة إلى آلية للمساعدة فيما يتعلق بالتحفظات التي توصي بها اللجنة.
    Sin embargo, tiene dudas sobre la necesidad de un mecanismo de asistencia en materia de reservas cuyo mandato iría más allá de la letra y el espíritu del régimen de reservas consagrado en la Convención de Viena. UN إلا أن الشكوك تساورها بشأن الحاجة إلى آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات تتجاوز ولايتها ما تضمه اتفاقية فيينا من نظام للتحفظات، نصاً وروحاً.
    La propuesta de establecer un mecanismo de asistencia en materia de reservas y, en particular, todo intento de dar carácter obligatorio a tal mecanismo, debe ser objeto de mayor reflexión. UN ودعا إلى موالاة النظر بإمعان في الاقتراح الداعي إلى إنشاء آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات، ولا سيما أية محاولة لجعل مثل هذه الآلية إجبارية.
    Su delegación apoya la idea de establecer un mecanismo de asistencia y un " observatorio " en materia de reservas. UN 41 - وأعرب عن تأييد وفده لفكرة إنشاء آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات و " مرصد " معني بالتحفظات.
    8. Varias delegaciones opinaron que las recomendaciones de la Comisión sobre el establecimiento de un mecanismo de asistencia en materia de reservas a los tratados merecían ser examinadas. UN 8 - وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن توصيات اللجنة بشأن إنشاء آلية للمساعدة في ما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات تستحق النظر.
    Una solución eficaz sería crear un mecanismo de asistencia jurídica y de información de las mujeres víctimas para que puedan hacer valer sus derechos. UN ولعلّ من الحلول الفعالة التي يمكن اللجوء إليها إنشاء آلية للمساعدة القانونية وتوعية هؤلاء النساء الضحايا حتى تتمكن من الحصول على حقوقهن.
    En cuanto al acceso a los mercados para los productos no agrícolas, sería importante crear un sistema de compensación y/o un mecanismo de asistencia para tratar la cuestión de la erosión de las preferencias. UN أما بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، فمن المهم إقامة نظام للتعويض و/أو آلية للمساعدة على تناول قضية تقلص الأفضليات.
    Además, el Estado parte debe establecer un mecanismo de asistencia jurídica que garantice a toda persona el ejercicio del derecho jurídicamente exigible a la asistencia letrada y las demás garantías procesales, a fin de que todos los sospechosos puedan defenderse y presentar una denuncia de tratos abusivos contrarios a las disposiciones de la legislación nacional y de la Convención. UN وعلى الدولة الطرف كذلك أن تكفل وجود آلية للمساعدة القانونية لضمان تمتع كل شخص بحق الاستعانة بمحام كحق قابل للإنفاذ وغير ذلك من ضمانات المحاكمة وفق الأصول القانونية بحيث تتاح لجميع المشتبه فيهم إمكانية الدفاع عن أنفسهم وإيداع شكاوى بشأن إساءة المعاملة التي تنتهك القانون الوطني والاتفاقية.
    Además, el Estado parte debe establecer un mecanismo de asistencia jurídica que garantice a toda persona el ejercicio del derecho jurídicamente exigible a la asistencia letrada y las demás garantías procesales, a fin de que todos los sospechosos puedan defenderse y presentar una denuncia de tratos abusivos contrarios a las disposiciones de la legislación nacional y de la Convención. UN وعلى الدولة الطرف كذلك أن تكفل وجود آلية للمساعدة القانونية لضمان تمتع كل شخص بحق الاستعانة بمحام كحق قابل للإنفاذ وغير ذلك من ضمانات المحاكمة وفق الأصول القانونية بحيث تتاح لجميع المشتبه فيهم إمكانية الدفاع عن أنفسهم وإيداع شكاوى بشأن إساءة المعاملة التي تنتهك القانون الوطني والاتفاقية.
    Alienta a las autoridades a continuar los esfuerzos emprendidos, especialmente en el contexto de reforzar los cuerpos de inspección en el seno de la policía nacional y de la justicia, eliminar los casos de detención preventiva prolongada, establecer un mecanismo de asistencia judicial y fortalecer a la Oficina de Protección del Ciudadano. UN ويشجع السلطات على مواصلة الجهود التي تبذلها، لا سيما في إطار تعزيز جهازي التفتيش التابعين للشرطة الوطنية والعدالة، في سبيل معالجة مسألة الاحتجاز الاحتياطي لفترات مطوّلة، وإنشاء آلية للمساعدة القانونية، وتعزيز مكتب حماية المواطنين.
    Los Estados Unidos dirigieron las acciones encaminadas a establecer un mecanismo de asistencia financiera en el seno de la WCPFC para velar por la participación de los Estados en desarrollo en las reuniones y crear capacidad de ordenación pesquera. UN وتولت الولايات المتحدة قيادة الجهود الرامية إلى إنشاء آلية مساعدة مالية في إطار تلك اللجنة مصايد تكفل مشاركة الدول النامية في الاجتماعات وتتيح بناء القدرة على إدارة مصايد الأسماك.
    :: La creación de un mecanismo de asistencia efectiva a nivel nacional, en particular, mediante la integración de la aplicación del Convenio en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, especialmente en el contexto de la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles; UN • إنشاء آلية مساعدة فعالة على الصعيد الوطني وخاصة من خلال دمج تنفيذ اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ في أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ولا سيما في سياق الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Las resoluciones que ha aprobado la Asamblea General sobre este tema versan más sobre el procedimiento que sobre el fondo y no son sino un intento inicial de hallar un mecanismo de asistencia a terceros Estados. UN فالقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الصدد تتعلق باﻹجراءات أكثر مما تتعلق بالجوهر، وليست سوى البداية في طريق البحث عن آلية لتقديم المساعدة إلى البلدان الثالثة.
    La posibilidad de confiar en una red de apoyo hace que los niños se sientan más seguros y proporciona un mecanismo de asistencia cuando se cometen violaciones o abusos de sus derechos. UN والقدرة على الاعتماد على شبكة دعم تجعل الأطفال يشعرون بمزيد من الأمان وتوفر آلية لتقديم المساعدة عندما ترتكب الانتهاكات أو التجاوزات ضدهم.
    Por último, los Estados podrían beneficiarse indudablemente de un mecanismo de asistencia en relación con las reservas a los tratados, tal como recomienda la Comisión. UN واختتم حديثه قائلا إن الدول ستستفيد دون ريب من آلية المساعدة بشأن التحفظات على المعاهدات التي أوصت اللجنة بإنشائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more