"un mecanismo formal" - Translation from Spanish to Arabic

    • آلية رسمية
        
    Concretamente, pensamos que debe establecerse un mecanismo formal para la colaboración entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وبالتحديد، نعتقد أنه ينبغي إنشاء آلية رسمية للتعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    La flexibilidad necesaria para la resolución de las controversias no se mantendría con el establecimiento de un mecanismo formal. UN ولن يمكن المحافظة على المرونة اللازمة لحل المنازعات بإنشاء آلية رسمية.
    Por ello, debe establecerse un mecanismo formal para prestar asistencia a los terceros Estados en el que necesariamente tendrán que participar las instituciones financieras internacionales. UN ولهذا السبب، يجب وضع آلية رسمية لتقديم المساعدة إلى دول ثالثة، وذلك يتطلب بالضرورة مشاركة المؤسسات المالية الدولية.
    Por lo menos, debería establecerse un mecanismo formal para evaluar el posible impacto de las sanciones y supervisar sus efectos. UN وينبغي على اﻷقل، إنشاء آلية رسمية لتقييم اﻷثر المحتمل للجزاءات ورصد أثارها.
    Las operaciones policiales están orientadas por la labor de inteligencia, y la función del Coordinador Nacional proporciona un mecanismo formal para la constitución de un Grupo Ejecutivo de Enlace (Executive Liaison Group, ELG). UN وتتم عمليات الشرطة على ضوء معلومات استخبارية. كما يوفر دور المنسق الوطني آلية رسمية لتشكيل فريق اتصال تنفيذي.
    También es importante establecer un mecanismo formal que permita que todos los Estados Miembros presentes en el Comité contra el Terrorismo expresen sus opiniones directamente a los subcomités. UN ومن المهم أيضا وضع آلية رسمية تتيح للدول الأعضاء في اللجنة الإعراب عن آرائها مباشرة أمام اللجان الفرعية.
    La lección que se extraía de estas experiencias es que debía existir un mecanismo formal para llevar a cabo dicha reestructuración: los países no debían hacerlo por su cuenta. UN والعبرة المستخلصة من هذه التجارب هي أنه يتعين وجود آلية رسمية لإعادة هيكلة من هذا القبيل: ولا ينبغي للبلدان أن تقوم بذلك من تلقاء نفسها.
    A ese respecto, un mecanismo formal o un marco amplio de carácter rígido talvez no estuviera en consonancia con la naturaleza sumamente sustantiva de la labor del Comité. UN وفي هذا الصدد، قد لا تكون آلية رسمية أو إطار جامع جامد مواتيين للطبيعة الفنية للغاية لعمل اللجنة.
    Además, no había un mecanismo formal para programar o proyectar la labor intersectorial o basada en temas como tal. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن هناك آلية رسمية لبرمجة أو مشرعة العمل الشامل لعدة ممارسات أو القائم على المسائل.
    Aún resta establecer un mecanismo formal de colaboración sobre la protección de los niños y el intercambio de información entre el equipo de tareas en el país y el Gobierno. UN وما زال يتعين إنشاء آلية رسمية للتعاون في مجال حماية الطفل وتبادل المعلومات بين فرقة العمل القطرية والحكومة.
    Aún está pendiente de creación un mecanismo formal para la colaboración en la protección infantil, entre el grupo de trabajo técnico y el Gobierno del Iraq, a fin de abordar estas preocupaciones. UN ولم تُنشَأ بعد آلية رسمية للتعاون على حماية الطفل بين الفريق العامل التقني وحكومة العراق من أجل معالجة هذه الشواغل.
    Como mínimo —según lo pide “Un programa de paz”, del Secretario General— hay que establecer un mecanismo formal para evaluar el impacto potencial de las sanciones y supervisar sus efectos. UN ويلزم على أقل تقدير إنشاء آلية رسمية لتقييم اﻷثر المحتمل للجزاءات ورصد عواقبها، وهذا أمر نادى به اﻷمين العام في تقريره خطة للسلام.
    Mi delegación está de acuerdo con las conclusiones del Informe sobre la juventud mundial 2005 en el que se destaca que una de las dificultades de la aplicación del Programa de Acción Mundial es la no aplicación de un mecanismo formal que permita cuantificar los progresos o retrocesos. UN ووفد بلادي يوافق على النتائج التي خلص إليها تقرير الشباب في العالم لعام 2005، ومفادها أن أحد عوائق تنفيذ برنامج العمل هو عدم تطبيق آلية رسمية لقياس مدى التقدم أو التقهقر.
    La propuesta de mejorar las capacidades de despliegue rápido parece otra opción interesante, y también podría considerarse la aplicación de un mecanismo formal para revisar los requisitos operacionales y establecer un orden de prioridades para los escasos recursos. UN ويبدو أن القدرات المقترحة المعززة للانتشار السريع خيار آخر مهم، وإنشاء آلية رسمية لاستعراض متطلبات التشغيل ووضع الأولويات للموارد النزرة أمر ينبغي دراسته.
    La falta de un mecanismo formal para ocuparse de las consecuencias de los casos de quiebra e insolvencia transfronterizas, especialmente en relación con instituciones financieras, transmite efectos económicos negativos a la economía mundial. UN ويؤدي عدم وجود آلية رسمية للتعامل مع أثر الإفلاس والإعسار عبر الحدود، وبخاصة عندما يتعلق الأمر بالمؤسسات المالية، إلى نقل الآثار الاقتصادية السلبية إلى الاقتصاد العالمي.
    ii) Mayor número de funcionarios de administraciones de parlamentos de América Latina colaboran e intercambian información y mejores prácticas por medio de un mecanismo formal de redes de contacto UN ' 2` زيادة عدد الموظفين في الإدارات البرلمانية لأمريكا اللاتينية التي تتعاون وتتبادل المعلومات وأفضل الممارسات من خلال آلية رسمية للتواصل فيما بينها
    Otras delegaciones indicaron que el resumen preparado por el Presidente del Consejo Económico y Social era suficiente para garantizar el cumplimiento satisfactorio del mandato del Foro y que por consiguiente no había necesidad de crear un mecanismo formal de seguimiento. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الموجز الذي أعده رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي كافٍ لضمان النجاح في تنفيذ ولاية المنتدى وأنه لا داعي بالتالي إلى إنشاء آلية رسمية للمتابعة.
    Las dificultades para su reubicación son el lamentable resultado de la falta de un mecanismo formal para lograr que los Estados Miembros acepten a esas personas en sus territorios. UN وتعطُل نقل هؤلاء الأشخاص هو النتيجة المؤسفة لغياب آلية رسمية لتأمين الدعم من الدول الأعضاء لقبول مثل هؤلاء الأشخاص في أراضيها.
    Si bien han sido eficaces para lograr que todos aquellos con intereses comunes entre distintos países y regiones puedan compartir los conocimientos y la información disponibles, carecen de un mecanismo formal que asegure la coordinación, la evolución y el crecimiento a largo plazo. UN ورغم أنها كانت فعالة في تجميع المجتمعات المعنية وتبادل المعارف والمعلومات عبر البلدان والمناطق، فإنها تفتقر إلى آلية رسمية تكفل التنسيق والتطور والنمو في الأجل الطويل.
    Sin embargo, esto no se aplica a las personas absueltas por el Tribunal, ya que no existe un mecanismo formal que asegure la colaboración de los Estados Miembros en la aceptación de esas personas. UN ومع ذلك، لم يجر تنفيذ ذلك بالنسبة للأشخاص الذين برأتهم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا حيث لا توجد آلية رسمية لكفالة دعم الدول الأعضاء لقبول هؤلاء الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more