Esto subraya la necesidad de que haya flexibilidad y de que exista un mecanismo para examinar y revisar la composición del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا يؤكد على ضرورة التحلي بالمرونة وإيجاد آلية لاستعراض تشكيــل مجلس اﻷمن وإعادة النظر فيه. |
Se pone en marcha a continuación un mecanismo para examinar los progresos de la labor del Tribunal. | UN | ويجري بعد ذلك إنشاء آلية لاستعراض التقدم المحرز في أعمال المحكمة. |
Estamos de acuerdo en que se establezca un mecanismo para examinar, evaluar, debatir y considerar cuestiones relativas al desarme nuclear con vistas a determinar si una o más de esas cuestiones podría negociarse multilateralmente en la Conferencia de Desarme, y cuándo. | UN | فينبغي أن نتفق على وضع آلية لاستعراض مسائل نزع السلاح النووي وتقييمها ومناقشتها والنظر فيها بغية البت في إمكانية وتوقيت التفاوض المتعدد الأطراف في المؤتمر على مسألة أو أكثر من هذه المسائل. |
También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. | UN | وتحيط علما أيضا بأنه أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. | UN | وتلاحظ أيضا بأنه قد أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
El diálogo podía ser también un mecanismo para examinar cuestiones nuevas y urgentes relativas al fortalecimiento de la asociación mundial para el desarrollo. | UN | ويمكن أن يكون الحوار أيضا آلية لمناقشة المسائل المستجدة والملحة المتصلة بتعزيز الشراكة العالمية ﻷغراض التنمية. |
Los Estados deben abstenerse de esas prácticas y establecer un mecanismo para examinar los casos en los que personas con discapacidad han sido internadas en un entorno residencial sin su consentimiento expreso. | UN | ويجب على الدول أن تمتنع عن مثل هذه الممارسات وأن تضع آلية لمراجعة الحالات التي يتم فيها إيداع أشخاص ذوي إعاقة في مؤسسة رعاية دون موافقتهم الشخصية. |
Medida 12. Aliento a la Asamblea General a que establezca un mecanismo para examinar si los informes periódicos siguen siendo necesarios y la frecuencia con que deben presentarse. | UN | الإجراء 12 - أشجع الجمعية العامة على إنشاء آلية لاستعراض استمرار الحاجة لمتطلبات تقديم التقارير المتكررة وتواترها. |
Además, pese a que mi delegación toma nota de los retos que plantea la Medida 12, podemos comprometernos a trabajar con otras delegaciones en la creación de un mecanismo para examinar si los informes periódicos siguen siendo necesarios, así como la frecuencia con que deben presentarse. | UN | وفضلا عن ذلك، وحتى بينما يلاحظ وفد بلادي التحديات التي يمثلها الإجراء 12، يمكننا أن نلتزم بالعمل مع الوفود الأخرى لإنشاء آلية لاستعراض استمرار الحاجة إلى متطلبات تقديم التقارير المتكررة وتواترها. |
La Asamblea necesita un mecanismo para examinar las decisiones de sus comisiones a fin de no sobrecargar a la Organización con mandatos que carecen de fondos suficientes y perpetuar el problema actual de la microgestión del presupuesto y la asignación de puestos en la Secretaría. | UN | وتحتاج الجمعية العامة إلى آلية لاستعراض مقررات لجانها لتجنب إثقال كاهل المنظمة بولايات غير ممولة واستمرار المشكلة الحالية المتمثلة في الإدارة الجزئية للميزانية وتوزيع الوظائف في الأمانة العامة. |
29. Los Estados Unidos poseen un mecanismo para examinar la legalidad de las armas nuevas. | UN | 29- تملك الولايات المتحدة بالتأكيد آلية لاستعراض مدى شرعية الأسلحة الجديدة. |
Por otra parte, de los antecedentes de la negociación de la Convención se desprendía que una propuesta de establecer un mecanismo para examinar los problemas comunes y abordar nuevos usos del mar no había recibido el apoyo necesario. | UN | كما أن تاريخ المفاوضات التي أجريت بشأن الاتفاقية يدل على أن اقتراح إنشاء آلية لاستعراض المشاكل العادية ومعالجة الاستخدامات الجديدة للبحار لم يفلح في استقطاب الدعم اللازم. |
Esperamos con interés el importante resultado de la Conferencia de Doha para lograr una estrategia amplia y concertada, junto con un mecanismo para examinar el compromiso con la financiación para el desarrollo. | UN | ونتطلع إلى ما يسفر عنه مؤتمر الدوحة من نتائج مجدية في تحقيق استراتيجية شاملة ومتضافرة، فضلا عن إيجاد آلية لاستعراض الالتزام بتمويل التنمية. |
La Junta es un mecanismo para examinar los recursos interpuestos por proveedores cuando no se les ha adjudicado un contrato y proporcionar asesoramiento independiente sobre los méritos de la recusación al Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | والمجلس هو آلية لاستعراض الطعون في الشراء المقدمة من البائعين الذين لم يوفقوا في الحصول على عقد، وتقديم رأي على أساس الوقائع الموضوعية للطعن في الشراء إلى وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الإدارية. |
Con ese fin, en el párrafo 2 se incluye un mecanismo para examinar la suspensión propuesta, en el momento oportuno y cuando proceda, lo que esperamos que sea muy pronto. | UN | ولأجل تلك الغاية، تتضمن الفقرة 2 آلية لاستعراض التعليق المقترح، حسب الاقتضاء وفي الوقت المناسب، الذي نأمل أن يكون قريبا جدا. |
También se establecerá un mecanismo para examinar las cuestiones de derechos de propiedad. | UN | وستنشئ أيضا البعثة آلية للنظر في النـزاعات بشأن الملكية. |
También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. | UN | وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
El comité encargado de los derechos humanos ha proporcionado un mecanismo para examinar, y transmitir al Gobierno de Croacia, el punto de vista serbio sobre la ley de amnistía ya mencionada. | UN | وقامت لجنـة التنفيذ المشتركـة المعنية بحقوق اﻹنسان بإتاحة آلية لمناقشة وجهة نظر الصرب بشأن قانون العفو الذي سبقت اﻹشارة إليه وبنقل وجهة النظر هذه إلى حكومة كرواتيا. |
El compromiso explícito de hacerlo así y la creación de un mecanismo para examinar los sistemas de propiedad intelectual desde del punto de vista de los derechos humanos serían pasos importantes hacia ese objetivo. | UN | ويعد الالتزام الصريح في هذا الشأن وإنشاء آلية لمراجعة أنظمة الملكية الفكرية من منظور حقوق الإنسان خطوتين مهمتين نحو تحقيق هذا الهدف. |
Habida cuenta del aumento de personal judicial resulta ahora necesario establecer un mecanismo para examinar e investigar las quejas recibidas respecto de su actuación profesional. | UN | ومن الضروري الآن، مع تزايد عدد الموظفين القضائيين، وضع آلية لبحث المزاعم المتعلقة بأدائهم والتحقيق فيها. |
No obstante, la constitución propuesta no recoge disposición alguna por la que se cree un mecanismo para examinar futuras opciones de estatus político. | UN | بيد أن الدستور المقترح لا يتضمن حكما ينص على إنشاء آلية لدراسة خيارات الوضع السياسي في المستقبل. |
Los Estados partes solicitaron a la Secretaría que propusiera, a principios del Ciclo de examen de 2011 a 2015, un mecanismo para examinar y evaluar si las decisiones adoptadas en 2010 habían cumplido el objetivo previsto de mejorar el proceso de examen del Tratado, y si son necesarios o no nuevos cambios, y que proporcionase las conclusiones a los Estados partes a más tardar en la Conferencia de Examen de 2015. | UN | 18 - طلبت الدول الأطراف من الأمانة العامة أن تقترح في وقت مبكر من دورة الاستعراض للفترة 2011-2015 آلية لدرس وتقييم ما إذا كانت المقررات المتخذة في عام 2010 حققت الهدف المنشود أي تعزيز عملية استعراض المعاهدة، وما إذا كان هناك ما يستدعي إدخال مزيد من التعديلات، على أن تقدَّم النتائج التي يجرى التوصل إليها للدول الأطراف في موعد أقصاه مؤتمر الاستعراض لعام 2015. |
312. Es prematuro solicitar a los Estados Miembros que presenten un mecanismo para examinar la aplicación de la Convención, y debería pensarse más en conceder a los Estados tiempo suficiente para cumplir con los diversos requisitos de la Convención. | UN | 312- ومن السابق لأوانه أن يُطلب من الدول الأعضاء الخضوع لآلية لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، وينبغي التفكير أكثر في إعطاء الدول الوقت الكافي للامتثال لمختلف متطلبات الاتفاقية. |