"un mediador" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسيط
        
    • الوسيط
        
    • وسيطا
        
    • أمين مظالم
        
    • للمظالم
        
    • وسيطاً
        
    • للوسيط
        
    • لوسيط
        
    • ﻷمين المظالم
        
    • لعازل
        
    • بوسيط
        
    • أمين لمظالم
        
    • أحد الوسطاء
        
    :: un mediador firme y experimentado con un elevado nivel de contactos internacionales con el sólido compromiso de ser justo y firme UN :: وجود وسيط قوي وذي خبرة ومستوى عال في مجال الاتصالات الدولية مع التزام قوي بأن يكون عادلاً وحازماً
    Es un mediador entre agencias de inteligencia, ayuda a negociar cuando las cosas van mal. Open Subtitles هو وسيط بين وكالات الاستخبارات يساعد على التفاوض عندما تسير الأمور بشكل سيء
    En caso de haber desacuerdo respecto de las propuestas de la comisión de conciliación, las partes, de común acuerdo, podrán recurrir a un mediador que, tras consultar con las partes, propondrá el examen del conflicto en un plazo no superior a cinco días. UN فإن وجد اختلاف في اﻵراء حول مقترحات لجنة التوفيق، جاز لﻷطراف أن تلجأ بعد الاتفاق فيما بينها إلى وسيط يقوم، بعد التشاور مع اﻷطراف، بتقديم اقتراح بشأن النظر في الخلاف في غضون فترة لا تتجاوز خمسة أيام.
    Sin embargo, no puede haber mediación si no la inicia una tercera parte, y si las partes no han aceptado o nombrado de mutuo acuerdo a un mediador. UN بيد أنه لا يمكن أن تحدث وساطة ما لم يبدأها طرف ثالث وما لم يتفق اﻷطراف على قبول الوسيط أو تعيينه.
    Mwalimu fue el pilar de la política de su nación y un mediador cuyo atinado consejo buscaban otros dirigentes del mundo. UN وكان مواليمو الدعامة التي قامت عليها سياسة بلده، كما كان وسيطا سعــى إلى مشورتــه الحكيمــة زعمــاء عالميون آخرون.
    Finalmente, ¿existe un mediador de las minorías a través del cual estas pueden presentar sus problemas al Gobierno? UN وأخيرا، تساءلت هل يوجد نظام أمين مظالم للأقليات، يسمح لهم بتقديم مشاكلهم مباشرة إلى الحكومة؟
    20. Pide que se establezcan sin demora en la República Srpska instituciones encargadas de proteger los derechos humanos, en particular un mediador para los derechos humanos; UN ٢٠ - تطلب أن يجري دون إبطاء إنشاء مؤسسات لحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية صربسكا، وبخاصة أمين للمظالم في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Asimismo, el reciente nombramiento de un mediador nacional responde a esa lógica. UN وعلى هذا الأساس، جرى مؤخرا تعييـــن وسيط وطني.
    Se ha nombrado a un mediador público para que escuche las peticiones de los ciudadanos que creen que se han violado sus derechos. UN وقد عين وسيط عام للنظر في الالتماسات المقدمة من مواطنين يرون أن حقوقهم قد انتهكت.
    Además, un mediador del Gobierno practicó una investigación sobre el comportamiento de la policía y de los servicios sociales a petición de los abogados de La Familia. UN وبالاضافة إلى ذلك، أجرى وسيط عينته الحكومة تحقيقاً حول سلوك الشرطة والخدمات الاجتماعية بناء على طلب محامي اﻷسرة.
    En todo caso, es difícil concebir la continuación de la mediación y, por ende, de un proceso inconcluso, si no se cuenta con un mediador. UN وعلى أية حال من الصعب تصور كيف ستستمر الوساطة وبالتالي العملية التي لم تنجز بعد، دون وسيط.
    Ha iniciado la elaboración de un proyecto de ley relativo a la creación de un mediador de los derechos humanos, que se presentará al Parlamento después de haber sido examinado por expertos internacionales. UN وأنها شرعت في إعداد مشروع قانون يتعلق بإنشاء منصب وسيط لحقوق اﻹنسان وسيعرض على البرلمان بعد أن يدرسه خبراء دوليون.
    Otra recomendación se refiere a la creación de un mediador nacional, sobre la que se ha incluido una pregunta en la Lista. UN وتنص توصية أخرى على إنشاء وظيفة وسيط وطني، وهذا موضوع أدرج في إطار مسألة أخرى من قائمة المسائل.
    Contaban también con programas innovadores como un plan de justicia reparadora que permitía el encuentro de víctimas y delincuentes con un mediador especializado. UN ولهذه الإدارة أيضا برامج ابتكارية مثل برنامج مجدد يلتقي فيه الضحايا والخصوم وجها لوجه بحضور وسيط مدرب.
    :: Se planteó la posibilidad de nombrar a un mediador que reuniese a todas las partes interesadas, tanto acreedores como deudores, para ayudar a resolver las crisis de la deuda. UN :: إمكانية تسمية وسيط للجمع بين جميع الأطراف المعنية من جانب الدائنين والمدنيين للمساعدة في حل الأزمة المتعلقة بالدين.
    En cambio, persisten grandes dificultades de índole constitucional para crear un mediador nacional. UN بالمقابل، تبقى هناك صعوبات كبيرة دستورية الطابع في إنشاء وظيفة الوسيط الوطني.
    En el segundo paso se define el alcance de la transferencia y la organización intermediaria actúa como un mediador entre las dos partes. UN وتحدد الخطوة الثانية نطاق عملية النقل، ويقوم الوسيط بدور السمسار بين الطرفين.
    En consecuencia, entre otras medidas está estableciendo actualmente un mediador y un centro de derechos humanos. UN وهكذا تعد الحكومة حاليا، من بين تدابير أخرى، وسيطا ومركزا لحقوق اﻹنسان.
    Se recomendó asimismo la creación de un mecanismo de vigilancia independiente, como, por ejemplo, un mediador del pueblo para los niños. UN وتوصي أيضا بانشاء آلية رصد مستقلة، مثل أمين مظالم معني باﻷطفال.
    20. Pide que se establezcan sin demora en la República Srpska instituciones encargadas de proteger los derechos humanos, en particular un mediador para los derechos humanos; UN ٢٠ - تطلب أن يجري دون إبطاء إنشاء مؤسسات لحماية حقوق اﻹنسان في جمهورية صربسكا، وبخاصة أمين للمظالم في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Estoy interesado en saber si había siempre un mediador. Open Subtitles فأنا يهمني أن أعرف عما إذا كان هناك دوماً وسيطاً بينكما
    un mediador debería contar con las características y atributos personales siguientes: UN من حيث السمات والصفات الشخصية، ينبغي للوسيط الفعال:
    El Mayor Buyoya reafirmó su voluntad de aceptar los buenos oficios de un mediador. UN وأكد الميجور بويويا من جديد رغبته في قبول النوايا الحسنة لوسيط.
    Sin duda, un mediador puede desempeñar una función útil, al recomendar modalidades de ejecución de los fallos. UN ولا شك أنه يمكن ﻷمين المظالم أن يقوم بدور نافع عن طريق التوصية بطرائق لتطبيق اﻷحكام.
    Sí que necesitáis un mediador. Veré lo que puedo hacer. Open Subtitles أنتم فعلاً تحتاجان لعازل سأرى ما أستطيع فعله
    Cabe destacar particularmente la utilización por el FMI de un mediador externo. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى استعانة صندوق النقد الدولي بوسيط خارجي.
    En virtud del acuerdo, los derechos del pueblo de Bosnia y Herzegovina estarán reconocidos en la Constitución y salvaguardados por un mediador de derechos humanos y un tribunal especial de derechos humanos. UN ويقضي الاتفاق بالاعتراف في إطار الدستور بحقوق شعب البوسنة والهرسك وصون تلك الحقوق بواسطة أمين لمظالم حقوق اﻹنسان ومحكمة خاصة لحقوق اﻹنسان.
    Cualquier persona víctima de discriminación puede tener recurso a los servicios de un mediador. UN ويمكن أن تلجأ أي ضحية تمييز للحصول على خدمات أحد الوسطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more