"un mejor conocimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • فهم أفضل
        
    • زيادة المعرفة
        
    • على تحسين المعرفة
        
    • معرفة أفضل
        
    • زيادة فهم
        
    • زيادة وعيهم
        
    • من أجل تحسين تفهم
        
    • تحسين الفهم
        
    • على تحسين فهم
        
    • فهماً أفضل
        
    • أكثر دراية
        
    • من تحسين المعرفة
        
    • تفهم أفضل
        
    • تحسين معرفة
        
    • يَتعلّمُ
        
    La comprensión de los motivos a que ello obedece tal vez permita un mejor conocimiento de cómo debería enfocarse actualmente la facilitación del comercio como labor sistémica. UN وقد تقود معرفة الأسباب الكامنة وراء ذلك إلى فهم أفضل للكيفية التي ينبغي التعامل بها الآن مع تيسير التجارة كممارسة عامة.
    El observatorio de la discriminación contribuye a lograr un mejor conocimiento del alcance real de la discriminación en el mercado laboral neerlandés. UN ويسهم هذا المرصد في تحقيق فهم أفضل للنطاق الفعلي للتمييز في سوق العمل الهولندية.
    La participación del representante de esa delegación en la visita al terreno había permitido tener un mejor conocimiento de las mejores prácticas del PNUD. UN وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La participación del representante de esa delegación en la visita al terreno había permitido tener un mejor conocimiento de las mejores prácticas del PNUD. UN وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Reconociendo que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante más de cuatro décadas el Programa ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas por promover un mejor conocimiento del derecho internacional, UN وإذ تسلم بأن برنامج المساعدة هو أحد الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة، وأن البرنامج قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    La UNESCO trabaja para garantizar el libre intercambio de ideas y un mejor conocimiento entre las culturas. UN وتعمل اليونسكو من أجل ضمان حرية تبادل اﻷفكار والتوصل إلى معرفة أفضل فيما بين الثقافات.
    El objetivo de esa misión era adquirir un mejor conocimiento de fenómenos tales como la trata de niños, la prostitución infantil y el riesgo que corren los niños vulnerables. UN وكان الغرض من هذه البعثة هو زيادة فهم ظواهر الاتجار بالأطفال، وبغاء الأطفال، والأطفال المعرضين للخطر.
    La evaluación conjunta de datos contribuye a que todos los agentes puedan tener un mejor conocimiento del Océano Ártico. UN ويساعد التقييم المشترك للبيانات جميع الأطراف الفاعلة في الوصول إلى فهم أفضل للمحيط المتجمد الشمالي.
    Por esta razón, muchos de los talleres técnicos y programas de investigación apoyados por la Autoridad se han dirigido a obtener un mejor conocimiento del medio marino de expertos reconocidos en la materia. UN ولهذا السبب، فإن العديد من حلقات العمل التقنية والبرامج البحثية التي تدعمها السلطة تهدف للحصول على فهم أفضل للبيئة البحرية من قِبَل خبراء معترف بهم في هذا المجال.
    Los encargados de formular políticas y el sector privado se beneficiarán también de un mejor conocimiento de las oportunidades y los retos vinculados a la ecoinnovación. UN وسيستفيد أيضاً واضعو السياسات في القطاع الخاص من وجود فهم أفضل للفرص والتحديات المرتبطة بالابتكار الإيكولوجي.
    El intercambio de información contribuirá a un mejor conocimiento de las cuestiones de que se trata y permitirá desmentir falsas informaciones. UN وسيؤدي تبادل المعلومات الى زيادة المعرفة بالقضايا المعنية وسيقضي على المعلومات المضللة.
    Se señaló que esas publicaciones contribuían a un mejor conocimiento y comprensión de la Carta y constituían fuentes de referencia para evaluar la evolución de la práctica seguida por la Organización y, de forma más general, la evolución del derecho internacional. UN وأشير إلى أن المنشورين يساهمان في زيادة المعرفة بالميثاق وفهمه ويعتبران مصدرين لتقييم تطور ممارسات المنظمة، بل وتطور القانون الدولي بشكل أعم.
    Observando con satisfacción asimismo, el interés cada vez mayor por la Antártida de que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendría para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من زيادة المعرفة بأنتاركتيكا،
    Reafirmando que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo el Programa ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج المساعدة هو نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة، وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    Reafirmando que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة، وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    La solidaridad y la seguridad cooperativa significan más transparencia y, por ende, un mejor conocimiento de nuestros vecinos. UN إن التضامن والأمن التعاوني ينطويان على تحقيق قدر أكبر من الشفافية، وبالتالي، على معرفة المرء لجيرانه معرفة أفضل.
    Celebrando también el conocimiento cada vez mayor de la Antártida y el interés creciente por ella de los que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendrá para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا،
    Es probable que para llegar a un mejor conocimiento de la adaptación sea necesario adoptar enfoques de " aprendizaje sobre la marcha " , en los que la base de conocimientos va aumentando a medida que se acumula la experiencia práctica. UN ومن المرجح أن زيادة فهم التكيف يحتاج إلى نُهج التعلم بالممارسة، حيث تُحسَّن قاعدة المعرفة عن طريق جمع الخبرات العملية.
    Por esta razón, las actividades de la Autoridad desde su creación han estado encaminadas a obtener un mejor conocimiento de este ambiente. UN ولهذا السبب، اتجهت جهود السلطة منذ إنشائها إلى زيادة فهم هذه البيئة.
    15. La educación desempeña un papel fundamental en lo que hace a facilitar a los niños la información pertinente y apropiada respecto del VIH/SIDA que contribuya a un mejor conocimiento y comprensión de la pandemia e impida la manifestación de actitudes negativas contra las víctimas del VIH/SIDA (véase asimismo la Observación general Nº 1 del Comité relativa a los propósitos de la educación). UN 15- يؤدي التعليم دوراً حيوياً في تزويد الأطفال بمعلومات ملائمة وذات صلة بالفيروس/الإيدز يمكن أن تسهم في زيادة وعيهم وفهمهم لهذه الجائحة وفي منع اتخاذ مواقف سلبية تجاه ضحاياها (انظر أيضاً التعليق العام رقم 1 للجنة بشأن أهداف التعليم).
    El objetivo es contribuir a un mejor conocimiento de las condiciones y tendencias de los asentamientos humanos en la región y apoyar a los países para que se establezcan sistemas de asentamientos equilibrados e integrados, se mejore la vivienda, la infraestructura y los servicios, y se implante una gestión adecuada del proceso urbano. UN ويتمثل الهدف في المساهمة من أجل تحسين تفهم الظروف والاتجاهات في المستوطنات البشرية في المنطقة ودعم البلدان في إنشاء نظم متوازنة ومتكاملة للمستوطنات البشرية، وتحسين اﻹسكان، والهياكل اﻷساسية والخدمات، وإنشاء إدارة سليمة للعملية الحضرية.
    Reconociendo la necesidad de promover los esfuerzos internacionales y nacionales en pro de un mejor conocimiento científico de los orígenes del fenómeno de El Niño, UN وإذ تسلﱢم بضرورة تعزيز الجهود الدولية والوطنية من أجل تحسين الفهم العلمي لجذور ظاهرة النينيو،
    Descripción: programa de becas destinado a dar a los miembros de la prensa comercial un mejor conocimiento de la banca y, con ello, mejorar la calidad y exactitud de la información acerca de las cuestiones de negocios y de la banca. UN الوصف: برنامج للزمالات. يعمل على تحسين فهم رجال الصحافة التجارية لﻷعمال المصرفية، ويقوم عن طريق ذلك، بتحسين نوعية ودقة التغطية اﻹعلامية للمسائل المتعلقة باﻷعمال التجارية والمصرفية.
    Algunas de esas ventajas pueden ser un mejor conocimiento de la cultura y el entorno locales, la relación establecida con los organismos oficiales y las asociaciones de comerciantes y transportistas, una mayor flexibilidad y adaptabilidad locales, la disponibilidad de una flota de transporte ya existente y el conocimiento del idioma. UN وتتضمن هذه المزايا فهماً أفضل للثقافة والبيئة المحليتين، وإقامة علاقة مع الهيئات الرسمية ومنظمات التجارة والنقل، وتحقيق قدر أكبر من المرونة والتكيف المحليين، وتوافر أسطول نقل قائم، والمهارات اللغوية.
    Es fundamental que las investigaciones resulten más pertinentes y útiles a los encargados de establecer y ejecutar las políticas y que éstos, a su vez, tengan un mejor conocimiento de lo que pueden ofrecer los institutos de investigación de las Naciones Unidas. UN فمن الأهمية بمكان أن يصبح البحث أكثر استجابة وفائدة لواضعي السياسات ومنفذيها وأن يصبح واضعو السياسات أكثر دراية بما تستطيع الدوائر البحثية في الأمم المتحدة تقديمه.
    Acogiendo asimismo con beneplácito el reconocimiento cada vez mayor del interés por la Antártida de que da muestras la comunidad internacional, y convencida de las ventajas que tendrá para toda la humanidad un mejor conocimiento de la Antártida, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من تحسين المعرفة بأنتاركتيكا،
    La conferencia, organizada en Ciudad del Cabo, por la Acción Mundial de Parlamentarios en cooperación con el Gobierno de Sudáfrica, tenía como finalidad principal lograr un mejor conocimiento de la labor del Tribunal y facilitar la tarea de elaborar la legislación nacional necesaria para incorporar el estatuto del Tribunal. UN وكان الهدف اﻷساسي من المؤتمر هو إيجاد تفهم أفضل لعمل المحكمة وتيسير مهمة صياغة التشريعات الوطنية اللازمة من أجل إدماج النظام اﻷساسي للمحكمة فيها.
    Sería también importante lograr un mejor conocimiento y comprensión del proceso de inscripción, pues ello permitiría a las autoridades electorales estar en mejores condiciones para explicar al público las razones por las cuales las solicitudes de inscripción no son atendidas en la forma adecuada. UN وسيكون من المهم أيضا تحسين معرفة وفهم عملية التسجيل نفسها. ومن شأن هذا أن يساعد السلطات الانتخابية على تعزيز قضيتها وهي تشرح للجمهور أسباب عدم تقديم إجابات كافية على طلبات التسجيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more